- 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
新标准大学英语第二册翻译题答案
Unit 1
4 Translate the sentences into Chinese.
1 On university campuses in Europe, mass socialist or communist movements gave rise to increasingly violent clashes between the establishment and the college students, with their new and passionate commitment to freedom and justice.
在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情地投入到自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。
2 These days political, social and creative awakening seems to happen not because of college, but in spite of it. Of course, it’s true that higher education is still important. For example, in the UK, Prime Minister Blair was close to achieving his aim of getting 50 per cent of all under thirties into college by 2010 (even though a cynic would say that this was to keep them off the unemployment statistics).
现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。当然,一点不假,高等教育仍然重要。例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010 年让50%的30 岁以下的人上大学的目标,(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。
3 I never hoped to understand the nature of my generation or how American colleges are changing by going to Lit Theory classes. This is the class where you look cool, a bit sleepy from too many late nights and wearing a T-shirt with some ironic comment such as “Been there, done that and yes, this IS the T-shirt”.
我从没指望通过上文学理论课来了解我这一代人的特征,或了解美国大学是如何在变化的。这门课是让你在课堂上扮酷的——带着一丝熬夜太多的困劲儿,穿着一件T 恤衫,上面印着“去过那儿,干过那事儿,对,这就是那件T 恤衫”,或诸如此类带有讥讽意味的俏皮话。
4 We’re a generation that comes from what has been called the short
century (1914-1989), at the end of a century of war and revolution which changed civilizations, overthrew repressive governments, and left us with extraordinary opportunities and privilege, more than any generation before.
我们这一代人来自所谓的短世纪(1914-1989),生于其末尾。这个世纪充满了战争和革命,它改变了人类文明,推翻了强权政府,给我们留下了非同寻常的机会和特权,我们所得到的机会与特权比从前任何一代人都要多。
5 Translate the sentences into English.
1 政府采取的一系列措施不但没有化解矛盾,反倒激起更多的暴力冲突。反对党联合工会发动了一次大罢工,最终导致政府的垮台。( give rise to; form an alliance with; launch; bring about)
Instead of resolving contradictions, the series of measures taken by the government gave rise
您可能关注的文档
- 新时期教师职业道德修养测试题..doc
- 新时期教师职业道德修养试题和参考答案..doc
- 新时期的理论探索教学学案..doc
- 新昆公司规章制度..doc
- 新材料科学导论期末复习题(有答案版)..doc
- 新村路技术经济学试题库附解答2011.10..docx
- 新标准大学英语31-8单元课后答案..doc
- 新标准大学英语4第一单元自测题..doc
- 新标准大学英语四单元课后英汉互译题答案~大宝出品..doc
- 新标准大学英语第一到五单元课后翻译..doc
- 220kV变电站主变压器泡沫喷淋灭火系统防误动控制方案研究.docx
- 2024消防水泵房施工方案.docx
- 密闭电石炉净化系操作说明--课件.ppt
- 小儿大动脉炎的科普知识.pptx
- 【备战25年高考数学】题型06 7类三角函数与三角恒等变换解题技巧(原卷版).docx
- 【备战25年高考数学】题型06 7类三角函数与三角恒等变换解题技巧(原卷版) (2).docx
- 2011年高考数学试卷(理)(天津)(空白卷).docx
- 【备战25年高考数学】题型08 10类球体的外接球及内切球解题技巧(解析版).docx
- 【备战25年高考数学】题型09 6类圆锥曲线离心率解题技巧(解析版).docx
- 【备战25年高考数学】题型08 10类球体的外接球及内切球解题技巧(原卷版).docx
文档评论(0)