2010年南开大翻译硕士MTI考研辅导班真题答案与解析.docVIP

2010年南开大翻译硕士MTI考研辅导班真题答案与解析.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2010年南开大学翻译硕士MTI考研辅导班真题答案与解析 各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。 英汉互译·参考译本 一、词汇翻译 欧盟 粮农组织 信用证 经合组织 货到付款 世贸组织 国家航空航天局 石油输出国组织 联合国教科文组织 两讫 自动取款机 制衡 最惠国待遇 分期付款 保税货物 Declaration Vicious circle Energy Saving Trade surplus Preferential duty Purchase contract Security Check Strategic Partnership Permanent members of the Security Council GATT be responsible for one’s own profits and loss separates government functions from enterprise management LCD Display Manned space program Export-oriented economy 二、篇章翻译 Text A 世上大概有三个纽约。第一个是当地人的纽约,将他们这个城市视为理所当然,认为它的巨大和骚乱不可避免。第二个是通勤者的纽约,他们白天蜂拥而入,晚上蜂拥而出。第三个是异乡人的纽约,他们来这里追寻梦想。这三个令人战栗的城市中,数第三个最伟大:它既是终点,也是目标所在。第三个纽约决定了它那紧凑的安排,诗意的举止,对艺术的奉献和无与伦比的辉煌。通勤者给纽约带来的是潮汐般的变动,本地人给它带来了整体性和持续性,而移居者则带来了激情。无论是到贫民区开小杂货店的意大利农民,还是为了逃避邻居们无礼关注而离开家的密西西比小镇姑娘,或是来自玉米地带的,提箱中放着手稿、内心充满痛苦的男孩,都没有什么区别。他们都用初恋的狂热紧紧拥抱纽约,用冒险家的新奇目光把纽约尽收眼底。他们发出的光与热足以令爱迪生联合电气公司相形见绌。最荒诞不经的还是通勤者,他们对真正居住的郊外反倒没什么感情。他们回郊外,只是为了必要的睡眠。 Text B China is a country with large population and long history. As the birthplace of the brilliant ancient culture, China has made significant contribution to the progress of mankind. From Mid-19th century, China has gradually reduced to a poor and backward semi-feudal society. To safeguard national independence, sovereignty and unity, and to realize national rejuvenation, Chinese people struggle unyieldingly for a long time. They finally succeeded in 1949 and established the People’s Republic of China. Now Chinese people are swaggering forward along the road of socialism with Chinese characteristics, concentrating on economic development and improvement of people’s living standards. Chinese people always love peace and desire to development, willing to develop the relations of friendship and cooperation with peoples all over the world, and unswervingly pursue an independent and peaceful foreign policy. 百科写作·标准答案 一、名词解释

文档评论(0)

ymeioxianw + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档