改译在儿童文学中的运用——以夏洛的网为例.docVIP

 改译在儿童文学中的运用——以夏洛的网为例.doc

  1. 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
CHANGZHOU INSTITUTE OF TECHNOLOGY 毕 业 论 文 题目: Adaptation in the Translation of Children’s Literature: A Case Study of Charlotte’s Web 二级学院: 外国语学院 专 业: 英 语 班级: 12英Y2 学生姓名: 杨 艳 学号: 指导教师: 季 传 峰 职称: 讲 师 _ 评阅教师: 魏 际 兰 职称: 讲 师 2016年 5 月 Adaptation in the Translation of Children’s Literature: A Case Study of Charlotte’s Web by Yang Yan Under the Supervision of Ms. Ji Chuanfeng Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Bachelor of Arts School of Foreign Languages Changzhou Institute of Technology May 2016 Table of Contents Acknowledgements i Abstract Keywords in English ii Abstract Keywords in Chinese. iii Introduction 1 1.An introduction to children’s literature 1 1.1 Definition of children’s literature 2 1. 2 Features of children’s literature 2 1. 2. 1 Educational 2 1. 2. 2 Visualizing 3 1. 2. 3 Interesting 4 1. 3 Function of children’s literature 4 1. 3. 1 Aesthetic function 5 1. 3. 2 Entertainment function 5 1. 3. 3 Educational function 6 2.Translation of children’s literature 6 2.1 Difficulties of translating children’s literature 7 2. 2 Principles of translating children’s literature 8 2. 2. 1 Figurativeness 8 2. 2. 2 Conciseness 9 2. 3 Strategies of of translating children’s literature 10 3.Adaptation in the translation of children’s literature 11 3. 1 Reasons of applying adaptation in the translation of children’s literature 11 3. 1. 1 Adapting to target language culture 11 3. 1. 2 Achieving equivalence in target readers 12 3. 2 Mechanism of adaptation 13 4. Adaptation in the translation of children’s literature 13 4.1 Adaptation at the word and phrase level in the version of Charlotte’s Web 14 4.2 Adaptation at the sentence and paragraph level in the version of Charlotte’s Web 16 4.3 Adaptation at the textual level in the version of Charlotte’s Web 17 Conclu

文档评论(0)

younaifcg + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档