- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
ANSWERS
III Put the follow Chinese(English) sentences into English(Chinese)
1 To exercise supervision and control over inward and outward goods and means of transport, passenger’ s luggage and personal postal articles.
2 To collect Customs duties and other taxes and fees
3 To compile Customs statistics.
4 The Customs officer examines the merchandise and determines whether the declared value is accurate.
5 Today’ s Customs officer is faced with an ever-changing complex working environment.
6 在执行职务时,海关人员应有条不紊,穿戴干净整洁。
7 组织研究和开发,引进并管理海关技术设施。
8 海关机构由国家设置在对外开放的港口和需要海关集中运作管理的地方。
9 为了进行关税减免的统一处理。
10 通过最新专业性的方法进行藏匿的检查尝试几乎徒劳无益。
IV Match the words or phrases in column A with the definition in column B
1 a 2 d 3 c 4 h 5 b 6 i 7 j 8 e 9 g 10 f
V Choose the fuitable words or sentences
1 c 2 d 3 b 4 d 5 c 6 c 7 b 8 d 9 a 10 c
考试的术语翻译题出自P13、P26-27、P52-54、P77-78、P216-223、十三个贸易术语
连线题是几个单元混合出题的,比如Unit 1随便选5个,Unit 2 选5个搭成一个连线考题。
Unit2
III Put the follow Chinese(English) sentences into English(Chinese)
1 The examination of the cargo by Customs is a measure to prevent any illegal cargo being imported into or exported from China.
2 In order to implement regulatory obligations, the Customs simplified the procedures as much as possible
3 These terms should not be confused with the overlanded cargo
4 Supervising conveyance is one of the main tasks of the Customs
5 If all normal, customs officials allow to begin loading
6除了特别赦免的货物,凡是进出口货物都须经过海关检查。
7任何不符合规定的进出口货物都不能放行并根据法规由海关处置。
8海关对货物的监管和控制必须紧紧跟上中华人民共和国对外贸易政策的步伐
9按照规定,任何溢卸货物可在三个月内复运出境
10所有远洋船舶抵港或在出国前都须受到联合检查控制
IV Match the words or phrases in column A with the definition in column B
1 g 2 c 3 e 4 j 5 a 6 i 7 b 8 d 9 f 10 h
V Choose the fuitable words or sentences
1 d 2 c 3 a 4 b 5 a 6 c 7 d 8 b 9 d 10 a
Unit3
III Put the follow Chinese(English) sentences into English(Chinese)
1 It is beneficial to buyers and sellers of negotiating transaction and concluding contract
2As trade terms express the com
文档评论(0)