英语翻译中语法知识.docVIP

  • 8
  • 0
  • 约3.11万字
  • 约 24页
  • 2016-12-21 发布于安徽
  • 举报
2.3.1.2词义的翻译 词义的确定实际上是理解过程,作为翻译,这还不够,还需要翻译表达出来。翻译表达时最容易犯的错误就是过分依赖词典,往往不顾词所处的上下文和语境,将词典意义生搬硬套到译文中;或者削足适履,词不达意;或者不查词典,望文生义。这些都会造成词义走样,表达不畅。所以在翻译时,要考虑到词所处的语言语境意义和文化语境意义,或引申、或解释、或套用、或褒或贬、或敬或谦、或俗或雅,以达到词义准确,表达地道。 1.词义的引申 (1)具体引申为抽象:将具体事物或形象引申为该事物或形象所 代表的属性和特征。例如: There is mixture of the tiger and the ape in the character of theimperialists. 帝国主义的本性既残暴又狡猾。 Every life has its roses and thorns. 每个人的生活都有苦有甜。 Henry knows he can depend on his family,rain or shine. 亨利知道不论境遇如何,他都可以把家庭作为靠山。 (2)抽象引申为具体:用抽象的概念或属性表示相联系的具体事 物。例如: The movie actor was quite a phenomenon in

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档