中西体态语对比.docVIP

  • 62
  • 0
  • 约 6页
  • 2016-12-17 发布于北京
  • 举报
中西体态语对比   作者简介:魏琳(1987―),女,汉族,河南焦作人,翻译硕士,单位:青岛科技大学外国语学院笔译专业,研究方向:英汉、汉英双向笔译   摘要:体态语是人类多种交际方式中至关重要的一种。成功的交流很大程度上依赖于表达自己以及准确理解别人体态语的能力。人类交往中,只有将体态语与有声语言相结合,才能达到交际的最佳效果。体态语因中西方民族、地域、历史等方面的不同,存在一定差异。本文从体势、体距、体触三个方面来分析中西体态语的差异。   关键词:体态语;交际;对比分析   中图分类号:H319 文献标识码:A 文章编号:1006-026X(2013)11-0000-01   一、引言   提到交际,我们自然地会首先想到有声语言,即我们每天说的话。但是,除口头语言以外,还有一种对我们日常交际做出了巨大贡献的身体语言──体态语。   体态语是一种表达和交换信息的可视化(有的伴声)符号系统,它由人的面部表情、身体姿势、肢体动作和体位变化等构成。更加通俗地讲,当人体动作能够传递相关信息时,这些动作就有了语言的功能,就成为体态语了。在现实生活中,体态语的使用非常广泛,有时候能更巧妙地传达信息,同时留给交际双方更大的想象空间。经过一些相关实验,心理学家分析出这样一个公式:一条信息的表达=7?G的语言+38?G的声音+55?G的人体动作。这表明:人们交流过程中,大部

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档