英语翻译技巧第二节词的翻译..docVIP

  • 30
  • 0
  • 约 17页
  • 2016-12-22 发布于重庆
  • 举报
第二节 词的翻译 一英汉词义的差异 英语词义灵活,突出表现为一词多义polysemy,英语的词义主要视词的语境(上下文联系和词在句中的搭配关系)而定。相比之下,汉语词义的稳定性就大得多。例如:story在不同的上下文中有不同的词义。 (1)事件、事情、情况、情形: 1) This war is becoming the most important story of this generation. 2) It is quite another story now. (2)报导、消息、电讯: Last December, the Post first reported that probes were being made in each of those cities, but officials refused to confirm the story. (3)内容、内情、真相: Some reporters who were not included in the session broke the story. (4)传说、说法: He’ll be very happy if that story holds up. (5)热门、谎言、有意的渲染: The story about him became smaller and by and by faded out

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档