- 10
- 0
- 约1.66万字
- 约 11页
- 2017-01-01 发布于河南
- 举报
下面给大家转载一篇关于翻译方法的文章,大家可参考阅读.?翻译主要还是通过日常练习,才能得到提高. 各种理论都是抽象的总结,只有在实践中才能得到检验!?翻译过程包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:? (1)切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握画线部分的语境。? (2)在着重理解画线部分时,首先要在语义上弄清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系。? (3)可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。? (一)词的译法? 1.词义的选择? 由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:其一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思(即“忠实”);其二,在“忠实”的原则下,如果词典上的释义显得不“通顺”,那么为了“忠实”与“通顺”的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。? 选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。? 如:The target is wrong, for in attacking the test
原创力文档

文档评论(0)