口译的词组和习语翻译.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Tariffs and quotas are the two major forms of trade restrictions (or protectionism), which interfere with the free flow of trade among nations. Tariffs are commonly levied in one of two ways: ad valorem or specific. 关税和配额是贸易限制(或保护主义)的两种主要形式,它们干预了贸易在国家之间的自由流动。关税通常有两种征收形式:从价关税或从量关税。 Two other concepts related to the value of a currency are devaluation or revaluation. These describe decreases or increases in the official value of the currency in terms of gold. 和货币价值相关的另外两个概念是货币法定贬值或升值。它们指一种货币对黄金的官方价值的下降或上升。 phase sth out: withdraw or discontinue sth gradually or in stages 逐步或分阶段撤出或中止某事物: The old currency will have been phased out by 1990. 旧币分阶段至1990年将全部禁止流通. 使人疲倦 tire sb out 我和他私人交往已经十年了 I have personally known him for ten years 我已接管(接任)这个部门 I have taken over from the former director of this department 我们竭诚为您服务,让您感到宾至如归 we shall endeavor to make you feel at home 加深国际间相互了解 deepen international understanding 我宣布会议开始 I’d like to call this meeting to order 亲自向你们致意 personally offer you a few words of greeting 英语口译十大经典句型 Leave sb the choice of …or …要么…,要么…(选择类经典句) Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission. 敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈漆投降。 be the instrument of sth 引来某事物的人或事 (使动类经典句) The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instuments of saving them from the tyranny meditated against them. 全国同胞都在关注我们,如果我们有幸能够拯救他们脱离强加于身的暴政,那将得到他们的祝福和赞颂。 it was the memory/memories of 追溯到…(回忆类经典句) Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nation’s development. 追溯到1964年东京及1988年首尔举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。 on the premise/ground/prerequisite/proposition/hypothesis/presuuposition that 基于一个前提…(假设类经典句) 中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。 The Chinese declared to implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities m

文档评论(0)

yicai6 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档