Excelsior翻译初探.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Excelsior翻译初探   作者简介:李思诗(1989-),女,西安电子科技大学外国语学院在读研究生,主要研究方向为英美文学及翻译。   摘 要:朗费罗,H.W.(Henry Wadsworth Longfellow,1807-1882),19世纪美国最伟大的浪漫主义诗人之一。其诗歌大都表达了他对人生的见解,以及对生命和时间的认识,并指出人生的目标、道路在于行动和不断自我超越的积极思想。本诗Excelsior曾有人译作“向高处攀登”,暂无公认的中文译本,描述的是一个少年追求进取,不断攀登的故事。本诗共分为九个诗节,每节由五句话组成,均由excelsior结尾。在牛津高阶中,该词意为“不断向上,更高的”。在本诗中,它无疑是对少年内心最直白最有力的描写;放在各个诗节末尾,言简意赅,铿锵有力,这种重复的手法也为该诗打造出环环相扣的美感和前后呼应的韵味。   关键词:Excelsior;积极进取;朗费罗;翻译   Excelsior! 我心隽永,永不止步!   The shades of night were falling fast,夜坠落,顷刻间天光郁郁。   As through an Alpine country passed 小村落,座落在阿尔卑斯山域。   A youth,who bore `mid snow and ice,那少年,自风中来从雪中去。   A banner with the strange device,那旗帜,招展着神秘图案,响声簌簌。   Excelsior!我心隽永,永不止步!   His brow was sad;his eye beneath, 那少年,眉宇紧蹙。   Flashed like a falchion from its sheath,那少年,目光如出鞘刀剑般冷酷。   And like a silver clarion rung那少年,嗓音如银号角般义无反顾。   The accent of that unknown tongue,那少年,语言仿佛来自未知国度。   Excelsior!我心隽永,永不止步!   In happy homes he saw the light灯光柔,点亮着温暖小屋。   Of household fires gleam warm and bright;炉火盛,燃烧成一幅热烈与灿烂的图。   Above,the spectral glaciers shone,遥望处,冰川闪闪烁烁。   And from his lips escaped a groan,悄然间,他的唇齿已在倾诉。   Excelsior!我心隽永,永不止步!   “Try not the Pass!”the old man said; 老者曾再三叮嘱,   Dark lowers the tempest over head,月黑风高,暴雨将至,请勿穿越峡谷。   The roaring torrent is deep and wide! 激流咆哮,却也无法叫他屈服。   And loud that clarion voice replied,少年回答,嗓音如银号角般义无反顾。   Excelsior!我心隽永,永不止步!   “Oh stay,”the maiden said,“and rest温柔的呼唤,是少女的一声请留步。   Thy weary head upon this breast!”“让你疲惫的头颅安睡在我胸口”   A tear stood in his bright blue eye,少年泪如朝露,忽闪忽闪在他的蓝色双眸。   But still he answered with a sigh,叹息近却无,少年无畏孤独。   Excelsior!我心隽永,永不止步!   “Beware the pine-tree’s withered branch! 松枝早已憔悴干枯,   Beaware the awful avalanche!” 雪崩向来无情冷酷,   This was the peasant’s last Good-night,想不到这已是农民的最后问候。   A voice replied,far up the height,少年继续路途,回声飘向远处。   Excelsior!我心隽永,永不止步!   At break of day,as heavenward晨光,朦朦胧胧照亮了天幕。   The pious monks of Saint Bernard圣徒,在圣伯纳教堂宣读。   Uttered the oft-repeated prayer,祈祷,三三两两走在天路。

文档评论(0)

lnainai_sj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档