(英语翻译广告的翻译.pptVIP

  • 46
  • 0
  • 约1.4万字
  • 约 57页
  • 2016-12-25 发布于北京
  • 举报
历史文化差异下的广告翻译 Advertisement translating under diverse historical and cultural background 在英汉广告中,我们会发现一些作为历史沉淀的典故和某些习语引申、发展的文化轨迹。这些与历史文化相关的背景知识往往带来翻译上的困难。 广告的翻译,重点在于吸引顾客,有时在翻译中难免会失去原文中的文化内涵,例如: “何以解忧,唯有杜康” (杜康牌酒广告) “万事俱备,只欠东风”(东风牌汽车广告) 虽然可以用解释性翻译(Explanatory Translation)来进行补充说明,但是广告原有的语言魅力会在翻译过程中丢失 . Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile . Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 1. Wearing is believing. (lovable内衣广告) 这则广告来自英文谚语“Seeing is believing”. 直译为“穿了就相信/穿着即信仰”,译文中并没有体现出套用的谚语。 Seeing is believing. 百闻不如一见

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档