科技正在让翻译失业资料.doc

科技正在让翻译失业:或许不用多久,我们就不需要花钱翻译了 极客公园12-13 11:51 利益相关:作者系某高校翻译系毕业生 多样的语言让我们的世界更加丰富多彩,但也给交流带来了很多的障碍,为了突破语言障碍,人类一直在做着不懈的努力。 1987 年,波兰籍犹太人柴门霍夫博士()在印欧语系基础上创立了世界语(Esperanto),旨在消除国际交往中的语言障碍。但后来证明,由于没有历史和文化的支撑,所谓的世界语也不过是一具空壳。 既然一种语言不行,那就只能指望翻译了,但人工翻译要付出巨大的人力资源和时间成本。不过随着信息技术的发展,科技似乎有着在未来取代人工翻译的势头。 机器翻译——从潜力无限到被判死刑 很 多人刚开始学英语时会有这样一种想法:英语和汉语之间是有一定的规律的,如果我能学会这些规律,那我就可以很快学好英语啦!随后我们会发现,这两种语言之 间的差别是远非几条规律可以概况的。不过,机器翻译(Machine Translation,即 MT)刚开始就是朝着让计算机「学会规律」这个方向发展的。 机器翻译的概念可以追溯到上世纪三十年代,来自俄国的一名学者 Petr Smirnov-Troyanskii 提出了「自动翻译系统」的想法,他认为这个系统需要三个步骤:第一步是根据语法规则把要翻译的内容拆分成一个个「基础」的元素,比如说把「我想你」这句话 拆分成「我」、「想」、「你」三个

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档