汽车文行业英文缩写.docVIP

  • 171
  • 0
  • 约2.33万字
  • 约 41页
  • 2016-12-26 发布于湖南
  • 举报
请教OTS的英文off这个怎么翻译才比较准确一点? 本文来自:6sigma品质网 作者:aaronqin4 点击323次原文:/cdb/viewthread.php?tid=216766 OTS=off tooling samples  即全工装状态下非节拍生产条件下制造出来的样件.用于验证产品的设计能力.(用于验证设计出来的产品是否符合客户要求,同时也是对生产工装的验证) 同时OTS也可以叫模具样品,可是前面多了一个off,我一直想不通是什么意思,off的一般意思不是离开,脱离的意思吗,那off tooling sample不就是离开模具生产的样品吗,那不就是非模具样品吗,请问这个off到底怎样翻译才比较准确一点? 收藏 分享 评分 6SQ质量家园,质量人的交友平台~ 回复 引用 订阅 TOP everiser 发短消息 加为好友 everiser UID291235 帖子195 精华0 积分161 6SQ币1606 热心15 阅读权限30 性别男 来自江苏无锡 注册时间2009-5-3 最后登录2010-1-18 绿带初级 6SQ币1606 热心15 发短消息 加为好友 个人空间 2# 发表于 2009-5-29 09:35 | 只看该作者 OTS 是用批量生产的模具生产的零件,O不是off吧!我的理解

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档