- 4
- 0
- 约7.56千字
- 约 12页
- 2016-12-25 发布于北京
- 举报
法律翻译职业化研究
【摘 要】面对如今法学英语教学的困境,本文试图从法学英语的教学目的和受众作为切入点,深入分析法学英语各科目教学方式改革的可行性。为达到培养现代化跨国法律人才的目的,不仅应从课堂教学方式进行改革,更应该将课余活动和对学生的目的培养等全方位立体化教学融入到培养方案之中。
【关键词】法学英语教学;双分级制度;全英文案例教学;IARC;法律英语翻译教学
1、前言
随着我国法学教育国际化的日益加深,法学英语学习的重要性不容小觑。但是现有教学模式还没有彻底解决如何切实提高法科学生专用英语能力的问题,这主要体现在英语和法学的教学各成一体,缺乏整体性。同时现行的教学也出现了和实践脱轨的情况,不仅不利于带动学生学习法学英语的积极性也不利于对复合型法律人才的培养。本文旨在评述如何改革现有的法学英语教学模式,探索出一条使法学学科和英语学科完美融合的创新之路。
2、双分级制度探索——分级教学,因材施教
所谓的双分级制度即先根据年级将学生群体分级,在此基础之上再根据学生的英语的能力做第二次分级。
低年级的本科生往往在这两个方面都有所欠缺,他们的法律基本概念掌握不清,容易混淆,同时英文水平也未达到能够流畅使用的阶段,因此建议低年级的法学英语类教学的设置侧重于阅读和介绍各国法律制度的文章及新闻材料。这样不仅可以扩展学生的视野,能够更多地了解其
原创力文档

文档评论(0)