2016年文言文翻译.pptVIP

  • 5
  • 0
  • 约5.01千字
  • 约 40页
  • 2016-12-28 发布于湖北
  • 举报
(3)该译的词没有翻译。 例如:归,将家属浮海,客于辽东。 译成:(于是)逢萌离开了这里,将家迁移到浮海,这个地方属于辽东地域。 应译为 :(他)回来后,带领家属迁往海滨,客居在辽东。 (4)无中生有,胡乱添加。 例如:乃诡说五王,求钱千万,约能致丹,而别使人要劫之。 译成:(信阳侯)于是向五王提出了一个计谋,说用价值千万的财宝送给井丹,之后派使手下取将这批财宝偷抢过来。 应译为 :于是骗说五王,求用千万钱,相约能把井丹请来,却另外派人在半路抢劫他。 (5)忽略语境妄加解释(一词多义)。 例如:“朝廷所以征我者,以其有益于政,尚不知方面所在,安能济时乎?” 译成:朝廷征召我的原因是,我对国家政治方面的贡献,现在还不知道家的危难在哪里,那我怎么能助国家一臂之力呢? 译成:朝廷之所以征召我的原因,是因为这样会有利于政治,如果尚且还不知道在那些方面(问题)所在的话,怎么能及时解决呢? 应译为:朝廷召我的原因,是认为我对政治有益处,(我)连方向都不知道,怎能救时呢? (6)省略的部分没有补充。 例如:归,将家属浮海,客于辽东。 译成:回家,将自己的家人迁至浮海地区,将亲戚等人移至辽东地区。 应译为 :(他)回来后,带领家属迁往海滨,客居在辽东。 (7)译句不符合现代汉语语法规则。 例如:  求人可使报秦者,未得。  译成:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。 怎

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档