主动被动态的翻译.pptVIP

  • 29
  • 0
  • 约5.77千字
  • 约 16页
  • 2016-12-29 发布于湖北
  • 举报
经贸英语翻译 被动语态的译法 被动态使用的场合:1,不必要说出主动者;2,不愿说主动者;3,无从说出主动者;4,强调被动动作;5,为了行文方便、叙述客观、措辞得当、语气委婉等。 语法学家解释:英语多用被动态,主要在于—— 着重被动的动作,说话人对行为对象更感兴趣; 受事方(接受动作的人)是话语的主题或语义中心; 受动者更为重要,受事方可以是人也可以是事物; 行为动作的主题不明,或无须说出施事方(发出动作的人); 上下文需要,加强文本的连贯性,衔接更为紧密自然。 启示:英译汉时,大量被动语态的句子需转换为汉语的主动语态;而汉译英时,许多主动句可以译成英语被动句。 1. Visitors are requested to leave their coats in the cloakroom. 请来宾将外套存放衣帽间。 2. Your inquiries for all types of electric goods would be appreciated. 欢迎来函询购各种电器商品。 3. We expect that the delivery will be effected at your earliest convenience. 盼你方早日交货。 4. The goods are urgently needed. Prompt shipment

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档