Unit5CompanyIntroductions要素.docVIP

  • 17
  • 0
  • 约1.26万字
  • 约 11页
  • 2016-12-29 发布于湖北
  • 举报
Unit 5 Company Introductions SECTION I 教学建议 本单元共分8个小节,着重对公司介绍的语言特点和翻译技巧进行阐述,同时还概括总结了商务语篇中增译与减译的翻译方法。 本单元建议用口、笔译相结合的教学方法,笔译为主,口译为辅。口译可以和视听材料相结合进行。授课应以学生为中心,教师可针对教学中的重难点适量讲解与答疑,但更多的时间宜用于为学生提供机会进行翻译练习、交流翻译心得。 课堂可采取答疑、组织两人交流或小组讨论等灵活多样的形式,以激发学生转换两种语言和表达思想情感的兴趣,提高英汉互译能力。 SECTION II 导入 公司介绍的翻译在企业翻译中属于公关类文体的语言间转换。公司介绍同产品说明书、出口广告、商务书信等一样,是企业促进出口销售、开拓海外市场的主要手段;同时,国外大量涌入的类似公关宣传的材料也是国内企业获取经济信息、动态、情报等的重要来源。因此,对此类文体资料的理解和运用,尤其是对了解企业真实情况能提供最多信息的公司介绍的翻译,就成为摆在商务翻译人员面前一个棘手而又现实的问题。 本单元的重点也是难点就是如何综合运用商务英语翻译的基本知识,恰如其分地对两种文化体制下的公司介绍的侧重点、大众文化取悦性进行有效而又简洁地转换。例如,我国有的公司介绍中会引经据典,不亦乐乎地介绍企业所在的城市,措辞上远离平实和准确的标准,不惜“重词”罗列所获

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档