- 2
- 0
- 约8.51千字
- 约 5页
- 2016-12-30 发布于重庆
- 举报
要真正掌握英译汉技巧并非易事。这是因为英译汉时会遇到各种各样困难;首先是英文理解难,这是学习、使用英文人共同感觉,由于两国历史、文化、风俗习惯不同,所以一句英文在英美人看来顺理成章,而在中国人看来却是颠颠倒倒、断断续续,极为别扭。二是中文表达难,英译汉有时为了要找到一个合适对等词汇,往往被弄得头昏眼花,好象在脑子里摸一个急于要开箱子钥匙,却没有。另外,英译汉时对掌握各种文化知识要求很高,因为我们所翻译文章,其内容可能涉及到极为广博知识领域,而这些知识领域多半是我们不大熟悉外国事情,如果不具备相应文化知识难免不出现一些翻译中差错或笑话。正是因为英译汉时会遇到这么多困难,所以,我们必须通过翻译实践,对英汉两种不同语言特点加以对比、概况和总结,以找出一般表达规律来,避免出现一些不该出现翻译错误,而这些表达规律就是我们所说翻译技巧。
一、词义选择和引伸技巧
英汉两种语言都有一词多类和一词多义现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不同词义。在英译汉过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯说法;选择确定词义通常可以从两方面着手:
1、根据词在句中词类来选择和确定词义
They are as like as two peas .他们相
您可能关注的文档
最近下载
- 2026年广东省普通高中学业水平考试生物试卷及答案.doc VIP
- 全国教育科学规划课题申报书:63.《中华优秀传统文化在艺术教育中的传承与发展研究》.docx VIP
- 有效的小学数学教学设计.docx VIP
- 2024-2025学年江苏省常州市高一下学期4月期中质量调研政治试题(解析版).docx VIP
- 高考数学压轴题专项训练:椭圆(解答题压轴题)含答案及解析.pdf VIP
- 金沙江溪洛渡水电站左岸谷肩堆积体边坡监测成果浅析.pdf VIP
- 2026年广东省普通高中学业水平考试地理试卷及答案.doc VIP
- 北师大版数学小升初模拟试卷(各地真题).docx VIP
- 太极创业项目计划书.docx VIP
- 《精密机械设计基础(第二版)》裘祖荣习题参考答案.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)