全真模拟试卷分册(南通专版)古文翻译.docVIP

  • 4
  • 0
  • 约8.44千字
  • 约 11页
  • 2017-01-01 发布于北京
  • 举报

全真模拟试卷分册(南通专版)古文翻译.doc

一 原文   剪腐帛而火焚者,人闻之,必递相惊曰:“家之何处烧衣耶?”委余食而弃地者,人见之,必递相骇曰:“家之何处弃食耶?” 烧衣易惊,弃食易骇,以其衣可贵而食可厚①,不忍焚之弃之也。   然而不知家有无用之人,厩有无力之马;无用之人服其衣,与其焚也何远?无力之马食其粟,与其弃也何异?以是焚之, 以是弃之,未尝少有惊骇者。   公孙弘为汉相,盖布被,是惊家之焚衣也,而不能惊汉武国恃奢服②。晏子为齐相,豚肩不掩豆③,是骇家之弃粟也,而不能骇景公之厩马千驷④。 ——选自来鹄《全唐文》译文   剪去腐烂了的丝绸并用火烧它们,人们闻到了气味,一定会吃惊地问:“家里哪里在烧衣服?”丢弃多余的食物扔在地上,人们看见了,一定会吃惊地问:“家里哪里在扔食物?”烧衣服容易让人吃惊,扔食物容易让人吃惊,因为衣服能够使人高贵而食物能够使生活丰足,(所以)不忍心烧掉它们丢弃它们。   但是不知道家里有没有用的人,马厩里有没有力气的马;没有用的人穿着那些衣服,与它们被烧掉有什么差别?没有力气的马吃着那些粮食,与它们被丢弃有什么不同?因此而烧掉的、丢弃的,(却)不曾有人吃惊。 公孙弘是汉朝的丞相,盖着布被,这就是对家里烧衣服感到吃惊,却不能对汉武帝自恃为皇帝,治理整个国家,因而陷于奢侈享受感到惊讶。晏子是齐国的宰相,祭祀时,猪肘子装不满祭器,这是对家里被丢弃的粮食感到吃惊,却不能对齐景公马厩里有

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档