- 1、本文档共36页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文化视角中的翻译研究
文化视角中的翻译研究
摘 要:本文主要介绍了翻译理论研究的发展过程,揭示了翻译理论研究的开放性特 征,探讨了文化翻译的重要性,并提出了译者的跨文化意识问题。
关键词:文化; 翻译
翻译是跨语言、跨文化的交际活动,是各民族之间进行文化交流不可或缺的重要桥梁 。它是一门艺术,是语言艺术的再创作,是一种创造性的劳动。要使它达到理想
的艺术境界 ,译者不仅要精通两种语言,谙悉两种文化,还必须以正确的翻译理论作指导。几千年来, 随着翻译实践的增多,人们对翻译质量的要求也越来越高。在这个过程中,翻译理论家们采 用不同的研究方法,与语言学、文艺学、符号学、文化学等多学科相结合,对翻译本质的认 识逐渐深入,并不断推陈出新,形成了一个发展、开放的翻译理论体系。
一、 文化翻译是翻译理论的发展趋向
从人类开始翻译实践直到十九世纪,中西方的翻译理论研究仅限于对翻译操作的经验 总结,主要探讨了翻译的标准、原则、直译和意译、风格的可译性等问题。在我国,最具代 表性的人物和观点是清末严复提出的翻译标准“信、达、雅”①。西方翻译学界也有相似 的 理论。1790年,英国的泰特勒在《论翻译的原则》一书中提出了翻译的三原则:1、译文应 完全复写出原作的思想;2、译文的风格和笔调应与原文的性质相同;3、译文应与原作同样 流畅。
从二十世纪开始,特别是50—70年代,西方的翻译理论研究开始突飞猛进,新的理 论相继问世。
一方面,结构主义描写语言学理论已经发展成熟。该理论将语言视为可以通过成分切 分从结构上加以剖析的“可认识的客体”②(knowable object)的观点,受到翻译理论家 们 的广泛关注和应用。这一认识上的飞跃推动翻译理论家认识到只有脚踏实地地研究“语言” 本身,才能找到翻译的规律,从而形成了以“对等”为核心的语言学派翻译理论。
另一方面,还有部分翻译理论家把翻译特别是文学翻译列入艺术范畴,用美学理论加 以研究,认为翻译是一门艺术,文学翻译是“戴着镣铐跳舞”,必须进行“创造性叛逆”, 从而形成了翻译的文艺学派。
语言学派始终执着于语言的形式特征和机械属性,忽视了语言的人文特征和社会属性 。而文艺学派始终坚持美学观点。由于这两种理论各自大行其道,结果导致在过去的几十年 里, 翻译理论家们或是紧抓住词法、句法及语法,或是紧抓住文辞的“信”与“美”问题来谈翻 译,对文化问题却重视不够。直至上世纪七十年代后期,西方翻译理论研究才突破了传统美 学和语言学模式而趋于多元化,上升为一种对文化的反思。八十年代以来,其特点是:
1、 翻译理论研究的重点是文化研究,而非语言转换;2、翻译的性质和原理是原作 的改写和处理,是跨文化转换,而非语符转换;3、翻译理论的研究重点是译作功能,而非 对原作的描述。评价译作的标准,重点是在译入文化系统中所起的作用,有别于传统的纯文 学标准。③
随着改革开放,国门打开,国际交流增多,翻译活动频繁,国外先进的翻译理论不 断 涌入我国。其中,美国著名翻译理论家尤金·奈达的“功能对等”理论于上世纪八十年代开 始在我国译坛全面登陆,一度形成了“言必称奈达”的局面。我国学者经过二十余年的广泛 借鉴和深入研究,目前我国翻译理论研究可谓“百花齐放,百家争鸣”,从传统译论、文艺 学派、语言学派到各方面都有不少研究成果问世,其中文化翻译理论方面的研究日趋增多。
人类自有文化就有文化交流。交流促进发展,一个国家,一个民族,只要不是由于主 观或客观的种种原因,长期处于孤立、闭塞的状态之中,或多或少都可以从交流中得到好处 ,可以说在现代国家中,绝对不受外来影响的固有文化是不存在的。但文化交流就必须通过 翻译 。没有翻译,就没有文化交流。
二、文化翻译及其任务
翻译延续了文化以来,促进了不同文化的交流。翻译对于文化的重要性,季羡林先生的一 段话很有代表性,他认为“倘若拿河流来作比,中华文化这一条河流,有水满的时候,也有 水少的时候,但从未枯竭。原因就是有新水注入。注入的次数大大小小是颇多的。最大的有 两次,一次是从印度来的水,一次是从西方来的水。而这两次的大注入依靠的都是翻译。中 华文化之所以能长葆青春,万应灵药就是翻译。翻译之为用大矣哉!”④
什么是文化?据国外有些学者估计,迄今为止世界各国学术界所下的定义不下二百个 。有的定义偏重于人类的物质生产成果,有的定义则偏重于人类创造的精神财富。文化的经 典定义,是1871年由英国人类学家泰勒(edward tylor)提出的:文化是“一个复合的整体, 其中包括知识、信仰、艺术、法律、道德、风俗以及人作为社会成员而获得的任何其12全文查看 管理资料下载站
提供大量的免费资料下载,如果你喜欢我们,请将我们分享
您可能关注的文档
- 文体局反邪教工作总结.doc
- 文体局纪委书记、副局长2010年述职述廉报告.doc
- 文体系统2006年度学习规划.doc
- 文体部门2009年上半年特色超前工作总结.doc
- 文化人类学婚姻论文.doc
- 文化体育局2009年工作总结及1010年工作计划(体育工作).doc
- 文化体育局2009年工作总结及1010年工作计划(文化工作).doc
- 文化体育局2009年工作总结及2010年工作要点.doc
- 文化体育局2009年工作总结及2010年工作计划.doc
- 文化体育局2010年“三力”建设工作总结.doc
- 中国国家标准 GB 42125.11-2025测量、控制和实验室用电气设备的安全要求 第11部分:用于处理医用材料的灭菌器和清洗消毒器的特殊要求.pdf
- 《GB 42125.11-2025测量、控制和实验室用电气设备的安全要求 第11部分:用于处理医用材料的灭菌器和清洗消毒器的特殊要求》.pdf
- 《GB/T 15237-2025术语工作及术语科学 词汇》.pdf
- GB/T 15237-2025术语工作及术语科学 词汇.pdf
- GB/T 22454-2025企业建模与体系结构 企业建模构件.pdf
- 中国国家标准 GB/T 15237-2025术语工作及术语科学 词汇.pdf
- 中国国家标准 GB/T 22454-2025企业建模与体系结构 企业建模构件.pdf
- 《GB/T 22454-2025企业建模与体系结构 企业建模构件》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 18910.64-2025液晶显示器件 第6-4部分:测试方法 带动态背光的液晶显示模块.pdf
- 《GB/T 18910.64-2025液晶显示器件 第6-4部分:测试方法 带动态背光的液晶显示模块》.pdf
文档评论(0)