- 1、本文档共33页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
专业英语翻译技巧简论专业英语翻译技巧简论
机械工程及自动化专业英语 ——机械电子方向 南通大学 机械工程学院 专业英语课内容安排: 专业英语翻译技巧简论。 十四篇课文讲解,分别为 Unit 5, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 考查:补充英文资料翻译。 第一部分 专业英语翻译技巧简论 ESP(专门用途英语即专业英语) ——English For Specific Purposes EST(科技英语) ——English for Science and Technology EBE(商业经济英语) ——English for Business and Economics ESS(社会科学英语) ——English for Social Science EAP(学术英语) ——English for Academic Purposes EOP(职业英语) ——English for Occupational Purposes ESP的语法特点: 名词化 被动语态 被动语态 Gears must be properly lubricated. The laws of motion will be discussed in the next article. Heat and light are given off in some chemical reaction. The three factors are interdependent, for each influences is influenced by the actions and reactions of the others. 这三个因素相互依赖,因为它们之间的作用和反作用都是相互影响的。 单词是构成句子的基本要素之一,因此单词的翻译直接关系到句子的翻译。 限于课时,我们只介绍: 一.词的搭配 二.词义转译 三.词的增译 一、词的搭配 二、词义转译 三、词的增译 第二讲:长难句的处理 为了表述一个复杂概念,使之逻辑严密,结构紧凑,科技文章中往往出现许多长句。 要译好英语中的长难句,首先必须理清原文的结构,抓住全文的中心内容,弄清句子各层次之间的逻辑关系,然后用流畅、简洁的汉语准确地译出原文的意思,不必拘泥于原文的形式。 1、 顺译法 第三讲 专业术语的翻译 1. The American economic system is, organized around a basically private-enterprise, market- oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most. 2. If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product. 3. A robot is a reprogrammable multifunctional manipulator designed to move material, parts, tools, or specialized devices through variable programmed motions for the performance of a variety of tasks. 4. Therefore drawings must be clear, precise, and thorough as possible. Revisions and modifications of a project at the time of production or construction are much more expensive than when done in the
您可能关注的文档
最近下载
- 佳能5D4中文使用说明书.pptx VIP
- T_SXNA 002-2021_陕西省消毒供应中心达标验收标准.pdf
- 2025年武汉江岸区公开招聘社区干事24人笔试备考题库及答案解析.docx VIP
- 20250616-高盛-亚洲经济分析:中国的新增住房需求将保持低迷.docx VIP
- 濒危野生植物及其制品物种鉴定规范.pdf VIP
- 默纳克ME320L电梯专用变频器说明书.pdf
- 20S517- 排水管道出水口.pdf VIP
- 某集团有限公司绩效考核详细手册.docx VIP
- 东北林业大学《高等数学Ⅱ》2025-----2026学年期末试卷(A卷).docx
- 茶楼股东合作协议8篇.docx VIP
文档评论(0)