中国两会热词中译英.docxVIP

  • 6
  • 0
  • 约7.99千字
  • 约 8页
  • 2017-01-01 发布于贵州
  • 举报
中国两会热词中译英

中国梦China’s Dream; the Chinese Dream中国精神China’s Spirit; the Spirit of China; China’s character; China’s soul把权力关进制度的笼子keep power in the cage of systemic checks; Power should be placed under close oversight/checks.要给权力涂上防腐剂,套上紧箍咒。Power should be covered with?antiseptic?and be kept in a straitjacket; Power should be insulated from corruption.喊破嗓子不如甩开膀子Getting things done is more important than shouting/yelling; Don’t just shout/yell. Roll up sleeves and get things done!鞋子合不合脚,自己穿着才知道。Only the wearer knows whether his shoes fit.不能身体已进入21世纪,而脑袋还停留在过去。One should not stick his head in the past when h

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档