《3.比喻的英译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《3.比喻的英译

Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 比喻的英译 隐喻,metaphor: use of a word or phrase to indicate sth different from (though related in some way to) the literal meaning, as in `Ill make him eat his words or `She has a heart of stone 明喻,simile: comparison of one thing with another, eg ‘as brave as a lion’, ‘a face like a mask 换喻,metonym: the substitution of one term for another with which it is commonly associated or closely related,如the crown (refer to a Queen or King) 提喻,synecdoche: the substitution of a part for the whole or vice versa, 如“The Book” for the Bible Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 我们讨论的重点是翻译方法,不是比喻形式上的分类和区别,所以,凡是具有象征意义的语句,包括各种比喻,都在我们的讨论范围。 比喻没有一定的语言形式,可能是词,词语,句子或文章。如: 在今天的交易中,蓝筹股又一次暴跌。 The blue chips took another nose dive in today’s trading. 许多成语、习语也是隐喻。 已经普遍为人所知的隐喻,有些学者称为“死的隐喻”(dead metaphor),如: 河口 the mouth of the river; 发火 burned up; 山脚 the foot of the mountain; 山腰;the shoulder of the mountain。 比喻、成语和习语在不同的场合可能表示不同的含义,所以不能照搬词典翻译。词典翻译只是一个参考。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 比喻的翻译方法 直译 借用 把隐喻翻译为明喻 直译+意译 意译 删除 直译+解释 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 直译 在译入语中再现相同意象。源语和目的语中出现频率、常用程度和文体相当。 一线希望 a ray of hope 花钱如流水 spend money like water 武装到牙齿 be armed to the teeth 鳄鱼的眼泪 crocodile tears 自助者天助 God help those who help themselves. Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 借用 用标准的目的语意象替代源语意象。 灿烂的微笑 sunny smile 山中无老虎,猴子称霸王 Among the blind the one-eyed man is king. 近朱者赤,近墨者黑。 He who keeps company with the wolf will learn to howl. 不留后路 burn one’s boat 杀鸡取卵 kill the goose to get the eggs Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0

文档评论(0)

laideman + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档