翻译中的隐喻认知与跨文化交际意识研究.docVIP

翻译中的隐喻认知与跨文化交际意识研究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译中的隐喻认知与跨文化交际意识研究.doc

翻译中的隐喻认知与跨文化交际意识研究   摘 要:隐喻现象作为语言文化的重要组成部分,是人们最常用和最有力的认知世界、表述观点与情感的手段。作为译者,能够充分洞悉隐喻现象的认知异同,是实现在译出语和译入语之间准确、有效翻译,并实现跨文化交际的前提条件和成熟标志。在前人的理论基础上对隐喻思维的形成及文化认知相似性和差异性加以阐述,从而提出以培养跨文化交际能力为目标的翻译策略。   关键词:隐喻;认知;跨文化交际   中图分类号:H159 文献标志码:A 文章编号:1673-291X(2014)01-0210-02   前言   语际翻译不仅仅是两种语言之间的转换,更是两种文化之间的译介与对话。隐喻现象作为语言文化的重要组成部分,是人们最常用和最有力的认知世界、表述观点与情感的手段。英国修辞学家里查兹曾(Richards)说过:“我们日常会话中几乎每三句话中就有可能出现一个隐喻。”[1] 作为外语翻译人才,能够充分洞悉隐喻现象的认知异同,是在译出语(source language)和译入语(target language)之间进行准确、有效转换,从而实现跨文化交际的前条件和成熟标志,因此翻译教学必须引导学生加强对隐喻现象的语言及文化认知并进行实践训练,最终实现跨文化交际能力的培养。   一、隐喻概念的理论溯源   隐喻在西方自从20世纪70年代引起了人们的广泛的关注和热烈的讨论。中国在20世纪90年代也开始兴起了隐喻研究热。隐喻,最初是作为修辞的手段提出的,它可以追溯到亚里士多德的《诗学》和《修辞学》,他认为隐喻是一种修辞手段,主要用于文学作品中,尤其是在诗歌中想象方面的运用。所以作为修辞的隐喻是语言的一种附加和修饰而不是绝对的必需。而本文中的新视角下的隐喻却是人们认识事物的一种普遍的认知手段和思维方式。人类社会的发展越来越复杂,新生事物也越来越多,虽然词典尽量为每种事物给出定义,但人们在日常生活中却很少用词典里的定义来解释或理解尤其是一些抽象的事物,而且词典也无法给它因不同经历、不同感受所产生的不同涵义的全面解释。因此隐喻成了人们有意无意都会用到的普遍的认识事物的一种手段,隐喻成为头脑中的一种普遍的思维方式。   把隐喻作为认知过程较早地、成系统地进行研究的人应该是“相互作用理论”的创始人I.A.Richards(1936)。他认为:“人类认知体系是一个隐喻性的结构系统。为了深刻认识和理解周围世界,人们本能地要寻求不同概念的相似点,从而创造隐喻,发展语言。”关于隐喻的概念,他提出:“当人们使用隐喻时,把表示两个不同事物的思想放在一起,这两个思想活跃地相互作用,其结果就是隐喻的意义”,并认为,隐喻是“人类语言无所不在的原理”(Richards,1936)。莱考夫和约翰逊也认为隐喻在日常生活中是无处不在的,不但在语言中,而且在日常生活中,并提出“概念隐喻”和“跨概念域的对应理论”。他们认为:人们借助一个领域概念结构去理解另一个不同的领域概念结构,这就是隐喻的过程(Lakoff,G.Johnson,1980)。   二、认知领域内的隐喻分析   (一)隐喻作为认知方式的形成过程   隐喻包含两个组成部分,即本体和喻体(修辞概念),相当于Richards提出的要旨和媒介,以及Lakoff 和Johnson的目的域和源域。它们是分别来自不同的领域的两个概念,说话人以获得这两个概念的相似点的联想为基础,把一个概念的显著特征映射到另一概念上,实现语义转移。也可以说是用一个领域的概念去解释另一领域的概念。这是简单的表面过程,但在人脑中的过程要比这复杂得多。在思维过程中不仅仅要考虑到找寻两个不同领域的相似点,同时更少不了二者之间的差别在此过程中的重要作用。在两领域差别的前提下人的思维会主动地介入,让不同的两领域相互作用,从而发现或创造出二者的相似点及联系。隐喻的形成过程包括说话者的大脑中的思维构建过程也包括听者的大脑中的识别和推断过程。双方的思维过程不完全相同。如果说话者想要运用隐喻这一手段来表达某事物(本体),他首先要确定其对该事物的某一重大特征的理解和感悟,然后用自己所经历的非常熟悉的、同本体有着极大相似点的另一事物(喻体)来表达,于是便产生了隐喻含义;对于听者,这一过程要更为复杂一些,听者在听到最基本、最典型的A是B时,首先要确定的是喻体的可能含义值,然后要转到主体上,观察其当时的特征,之后再返回到喻体上去推断并选择最合适的一项或几项语义可能值。在说话人的主观认知参与下,双方不断地相互作用,最后完成隐喻的推断和选择。两方面的隐喻形成和识别过程虽然复杂,但大脑的高级的运作机能会使其在瞬间内完成。   (二)通过对隐喻形成过程的分析,总结出隐喻形成的重要的“前提”和“条件”   1.“前提”是人类必须有关于外部

文档评论(0)

sis_lxf + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档