- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
分类号:H0 论文编号:1074205010207222 密级:公开
西北民族大学
研 究 生 学 位 论 文
论文题目(中文) 论文题目(外文) ontrastive Analysis of English and Chinese Prepositions 培养单位 中国民族信息技术研究院 学号 研究生姓名 学科、专业 文学语言学及应用语言学 研究方向 学 学位级别 文学硕士 导师姓名、职称 论文工作 起止年月 2008年 10月 至 2010年月 论文提交日期 2010 年 4月 论文答辩日期 2010 年 5月 学位授予日期 2010 年 6月 基于语料库的汉英介词对比研究
中文摘要
英语和现代汉语都是分析性语言,但二者的语言系统差异还是很大的。介词作为这两种语言中都存在的一类词,在各自的语言中地位都比较特殊,用法也比较复杂。虽然英语和现代汉语中的介词都是封闭类词汇,但在这两种语言中,介词都有存在争议或不容易掌握的地方。比如,汉语一些介词的来源的界定、部分介词的可省略问题、一些介词虚化程度的认定、“框式介词”的后部词的词性的界定,英语边缘介词的认定。由汉语介词“把”、“被”或“比”形成的特殊句式不但打破了以往主谓宾的语序,对补语、否定成分等其它句法成分的顺序也有影响。受所接词的音节数、语体色彩、习惯用法等因素影响的同义介词的互换问题,也是汉语介词学习过程中容易造成困惑的地方。而对于英语介词而言,其动词性强、使用的强制性的特点,直接影响到我们进行英汉互译方法的使用。英语介词的多义性也是我们学习和使用的难点。
本论题属对比语言学汉英、英汉双向对比。在两种语言对比的过程中,我们在介词出现词频、介词数量、分布特点等方面的考察时使用语料进行统计,根据语言事实得出结论。并用菲尔墨的深层语义格理论对两种语言中的介词进行对比,通过权威的英汉词典的例句的分析佐证,得出两种语言中常用介词基于深层语义格的对应关系。
关键词:对比,格标,语序,省略,格系统
Corpus Based Contrastive Analysis of English and Chinese Prepositions
ABSTRACT
Both English and modern Chinese are Analytical languages, but they are quite different from each other. As a kind of common part of speech, the role of prepositions in English and Chinese is so special, and many are complicated in use.
Preposition is a closed set of part of speech either in Chinese or in English. But in these two languages, there are several controversial or difficult-to -grasp points. In Chinese, the sources of some prepositions are controversial; the degree of some Chinese prepositions’ grammaticalization is not sure; Chinese prepositions often can be omitted while using; Identities of the second part of Chinese circumpositions are also controversial; The words sequence of some sentences which have some certain Chinese prepositions, such as “把”, “给” , “问” are influenced by the prepositions used; In Chinese, some prepositions have the same meaning, whether they can swap for each other is restricted by the syllable number of the word after it, whether it is spoken language or written language.
您可能关注的文档
- 学士学位论文-基于横摆力矩控制器的滑膜干扰观测器设计.doc
- 学士学位论文-基于流形的粒子滤波研究及其在人脸跟踪中的应用.doc
- 学士学位论文-基于神经网络的车牌识别.doc
- 学士学位论文-基于移动互联网技术的电子会议系统.doc
- 学士学位论文-基于移相控制的感应加热电源的研究.doc
- 学士学位论文-基于空心强冷技术的滚珠丝杠机构设计.doc
- 学士学位论文-基于网络的教学评估和学习管理系统(eatlms)软件工程.doc
- 学士学位论文-基于虚拟现实技术的三维校园漫游系统的设计与实现.doc
- 学士学位论文-基于虚拟现实技术的汽车碰撞仿真研究.doc
- 学士学位论文-基于西门子s7200的plc四层电梯电气控制设计.doc
文档评论(0)