- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
篇章翻译2课件
Unit 17 英汉篇章翻译(二) 教学目的要求:了解如何使用各种技巧进行篇章的翻译。 教学重点:把握在语篇翻译中使用各种翻译技巧,了解科技语篇翻译的特点、难点及其处理。 教学难点:科技用语的翻译。 Spaceships of the Future 2. It may be the oldest cliché in town, but in the not too distant future science fiction will turn into science fact. The fantastic spaceships of sci-fi comic books and novels will no longer be a figment of our creative imagination; they may be the real vision of our future. 飞天,也许是城里人老掉牙的传说。(也许是老生常谈)。但在不久的将来,科幻小说将变成科学事实。科幻连环图画杂志和小说中各种奇特怪异的宇宙飞船,将不再是人类创造性的一点空想,它们可能是将来的真实情景(景象)。 [技巧点拨:缩略词的翻译] 首字母缩写 acronym PC personal computer IDDD international direct distance dialing DNA deoxyribonucleic acid DOS disc operation system CPU central processing unit Telecom telecommunication 2) 拼凑法 Sicom situation comedy Psywar psychological war Biorhythm biological rhythm Comsat communication satellite Minicom miniature computer Telecon telephone conference 3. Engineers and designers are already designing craft capable of propelling us beyond the Earth’s orbit, the Moon and the planets. They’re designing interstellar spaceships capable of travel across the vast emptiness of deep space to distant stars and new planets in our unending quest to conquer and discover. Our Universe contains over a billion galaxies; star cities each with a hundred billion inhabitants. Around these stars must exist planets and perhaps life. The temptation to explore these new realms is too great. 工程师和设计者已在着手进行飞船的设计工作,这种飞船能将人类送离地球的轨道,月球甚至是(九大)行星之外的太空。他们正在设计能穿越浩瀚的外层空间, 到达遥远的恒星和新的行星,以助人类实现不断征服和揭开宇宙奥秘的追求。整个宇宙拥有十几亿个星系,每个星系就是一座星城,上有“居民”千亿颗。这些恒星周围必定有行星,也许有生命存在。探索这些未知(新)的领域(王国)实在太具吸引力了。 4. First things first--- we’ll have to build either a giant orbiting launch platform, far bigger than the International Space Station(ISS), or a permanently manned lunar base to provide a springboard for the stars. Some planners feel we should limit ourselves to robotic probes, but others are firmly committed to sending h
文档评论(0)