学士学位论文---on translation of dishes’ names--商务英语.docVIP

学士学位论文---on translation of dishes’ names--商务英语.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
学士学位论文---on translation of dishes’ names--商务英语

中国某某某某学校 学生毕业设计(论文) 题 目: On Translation of Dishes’ Names 姓 名 : 00000 班级、学号 : 0000、0000 系 (部) : 经济管理系 专 业 : 商务英语 指导教师 : 开题时间: 2009-04-10 完成时间: 2009-11- 3 2009年 11 月 3 日 目 录 毕业设计任务书…………………………………………………1 毕业设计成绩评定表……………………………………………2 答辩申请书……………………………………………………3-5 正文……………………………………………………………6-21 答辩委员会表决意见……………………………………………22 答辩过程记录表…………………………………………………23 课 题 On Translation of Dishes’ Names 课题(论文)提纲 0.引言 1.中西文化差异的形成 1.1中西文化差异是怎么形成的 1.2中西文化差异造成的影响 1.2.1 原料种类 1.2.2 主料与辅料 1.3 烹饪方法 1.3.1 原料形状 1.3.2 火候 1.3.3 进餐方式 1.3.4菜式命名 2.中菜单的英译的基本原则 2.1菜单的作用 2.2 菜单翻译的原则 3.具体探讨中菜名英译法 3.1 原料加汤命名法 3.2 烹饪法和原料命名法 3.3烹饪法和原料和佐料命名法 3.4 带地名,风味,佐料命名法 3.5引用人名,地名命名法 3.6附带餐具的菜名 4.上菜的程序和菜种分类 4.1中国的方式 4.2 西方的方式 5.总结 6.参考文献 二、内容摘要 本文大体介绍了中西饮食文化差异对菜名翻译的影响,通过对中西饮食文化差异的浅析,我们发现了关于英译中国菜名区别的所在,就它们间的差异通过举例的方法,对其进行了讲解并总结了英译中国菜名的翻译方法原则及技巧。文章还分析和讨论了烹饪文化差异和菜名翻译间的紧密联系。 三,参考文献 [1]刘宓庆,当代翻译理论[M]北京:中国对外翻译出版公司,1999 [2]国家旅游局人事劳动教育司英语[M],北京:旅游教育出版社,1996 [3]国家旅游局人事劳动教育司宴会厅服务[M]北京:高等教育出版社,1996 [4]郑易里,曾成修,英华大词典[Z]北京:商务印书馆,1984 [5]朱葆琛,朱锡炎实用旅游英语[M]北京:旅游教育出版社,1991 [6]张汉熙,高级英语[M]北京:商务印书馆,1986 On Translation of Dishes’ Names 000000000 Abstract: This article briefly presents how the Chinese and western catering cultural differences influence the translation of cuisine. Through an analysis of food cultural differences between Chinese and western countries, we try to find the existing problems in English translation of Chinese cuisine, and sets examples to summarize the principles, methods and skills in translating Chinese dishes. The paper is also analyzing and discussing the close link between culinary cultural difference and dish translation. Keywords: the differences of culture; cooking; menu; translation principles 0. Introduction: As the natural environment and produ

文档评论(0)

zhaoqian1987 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档