网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

纪录片的美学思考.doc

  1. 1、本文档共34页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
纪录片的美学思考纪录片的美学思考

纪录片的文献性 ——纪录片理论问题:一、纪录片的文献性…… 单万里,中国电影艺术研究中心研究员(2011年05月19日) ? 前言 ??? 加强纪录电影研究,是建立中国电影学的一个重要环节。说起纪录电影对电影学的重要性,我想援引《电影艺术》杂志1997年第05期“专题研究”栏目编者按中的一段话:“本期的专题研究,选择了纪录电影,意在对沉寂的纪录电影研究探索出一点头绪,更何况纪录电影与电影的本性的关系密切。……事实上,纪录电影创作和研究的现状,不仅仅与整体电影的形势有关,更重要的是人们对纪录电影的认识。这里渗进了意识形态、电影传统和美学认识等诸多因素。”纪录是电影的基本功能,纪录片是电影的初始形态,所有电影都是纪录片(比尔·尼克尔斯语,参见《中国纪录电影的美学思考》结语)。 ??? 几乎所有国家的电影都源于纪录片,据说中国拍摄的第一部电影《定军山》就是对一出京剧演出的纪录。从1905年至2005年,仅中国大陆的电影工作者就拍摄了一万多部题材丰富、风格各异的纪录片。探讨这些纪录片背后潜藏的一系列美学问题,无疑是一件十分困难的事情。本文试图从九个方面进行初步探讨:一、纪录片的文献性;二、纪录片的艺术性;三、纪录片的真实性;四、纪录片的观点性;五、纪录片的新闻性;六、纪录片的宣传性;七、纪录片的教育性;八、纪录片的科学性;九、纪录片的故事性。以上九个方面的问题,既考虑到了中国纪录电影的特殊现象,又照顾到了世界纪录电影的普遍现象。中国纪录电影是世界纪录电影的一个重要组成部分,探讨中国纪录电影美学离不开对世界纪录电影美学及其历史的观照。 ? 一、纪录片的文献性 ??? 中文“纪录片”译自英文documentary,源自法文documentaire。法国电影史学家乔治·萨杜尔考证说,法国1879年出版的语言学家利特里主编的《法语词典》首次收录了documentaire,词性为形容词,意思是“文献资料的”(qui a un caractère de documnt,相应的英文可以译作“which has a character of document”)。法国历史学家西当·让·吉鲁进一步考证说,该词自1906年开始与电影发生关联,并在1914年以后成为名词。1926年,在美国攻读电影与大众传播学的英国人约翰·格里尔逊在发表于当年02月08日《纽约太阳报》的评论美国电影导演罗伯特·弗拉哈迪的第2部影片《摩阿纳》(1926)的文章里,首次使用了documentary[01]。1931年,我国出版的《实用英汉词典》(梁实秋主编)收录了documentary[02],当时译作“纪录影片”,后来简称为“纪录片”(在早期中国电影史上,无论纪录片还是故事片均称“影戏”,1910年代出现“风景片”、“时事片”的说法,1920年代出现“新闻片”的说法)。 ??? 西方人对于纪录片的定义是基于这种电影的文献性或资料性。法国《电影辞典》对纪录片的定义是:“具有文献资料性质的,以文献资料为基础的影片称为纪录片(documentaire或film documentaire)。”[03]格里尔逊在评论弗拉哈迪的《摩阿纳》的文章中指出:“这部影片是对一位波利尼西亚青年的日常生活事件所做的视觉描述,具有文献资料的价值(documentary value)。”在法文(以及许多其他西方语言)中,document是一个常用词汇,我国《新法汉词典》对该词的释义是:一、文件,文书,文献,公文,资料,档案;二、证据;三、(商业用语)证件,证书,单据。该词典对于documentaire的释义是:一、文件的,文献的,资料的;二、(商业用语)押汇的,用作名词时指纪录片。英文documnt和documentary与相应的法文具有相同的含义,对纪录片研究而言,document的最重要释义可以说是“文献”和“资料”[04]。自从我国1930年代初出版的《实用英汉词典》将documentary译成“纪录影片”之后,汉语一直沿用这个译法,只是经常被简称为“纪录片”,对于以胶片拍摄和传播的纪录片有时称为“纪录电影”。 ??? 近来,我国学者王志敏对这个译法提出质疑。记录是电影的基本功能,既可以记录现实的真实场景,也可以记录搬演的虚构场面,“在这个意义上,除了动画电影,一切电影都是纪录电影。或者更绝对地说,包括动画电影在内的一切电影都是纪录电影”。“从这个角度来看,过去对于英文documentary的中文翻译(纪录片),显然是非常错误的。有鉴于此,我建议把这一用语翻译成‘资料片’或者‘文献片’。在我看来,这样的翻译,有助于我们正确地使用documentary这一术语,并有效防止我们对于documentary的想入非非的‘巫术’之想。在这样的界定之下,这一用语的意思就是:我们把某些现象拍摄下来只是作

文档评论(0)

yyanrlund + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档