- 1、本文档共49页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语六级.doc英语六级.doc
大学英语四级和六级的试卷结构、测试内容、样题、测试题型、分值比例和考试时间如下表所示:
试卷结构 测试内容 测试题型 分值比例 考试时间 写作 写作 短文写作[查看样题] 15% 30分钟 听力理解 听力对话 短对话 多项选择[查看样题] [答案] 8% 30分钟 长对话 多项选择[查看样题] [答案] 7% 听力短文 短文理解 多项选择[查看样题] [答案] 10% 短文听写 单词及词组听写[查看样题] [答案] 10% 阅读理解 词汇理解 选词填空[查看样题] [答案] 5% 40分钟 长篇阅读 匹配[查看样题] [答案] 10% 仔细阅读 多项选择[查看样题] [答案] 20% 翻译 汉译英 段落翻译[查看样题] [答案] 15% 30分钟 总计 100% 130分钟 大学英语六级考试样题点击下载
六级翻译新题型辅导:段落翻译关注词汇和长难句
2013年8月,教育部发布了全国大学英语四、六级考试改革的相关情况。此次改革最核心的变革就是增加了三种新题型,针对这次四六级考试的改革,四六级项目组特别邀请具有多年四六级教学经验的名师,对这三种题型的考点及如何复习给广大四六级考生指点迷津,首先呈现给大家的是翻译新题型的备考建议。 翻译部分由原来的单句汉译英换装为段落汉译英,四级翻译段落有140-160个汉字,六级有180-200个汉字。翻译长度的增加无疑给广大考生增加了一定难度,但翻译考点与之前的考点基本是一致的,所以广大考生可以稍安勿躁。 考生如何在强化阶段复习翻译,又如何在考试中夺取高分呢?名师认为:词汇和长难句是攻克翻译这座大山的不二法宝。 关注特殊词汇,学习日常生活词语 段落翻译的重点依然是词汇,特别是较为特殊的翻译类词汇,通过样卷分析,建议考生多关注一下和中国节日、历史事件、经济文化、旅游活动、社会发展等相关的词汇。大家可以关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和报纸,例如中国日报及其网站。这份报纸的大部分内容确实超越了考生的实际水平,但考生可以学习一些涉及日常生活的词语。每天看看网站中的头条新闻,配合中文新闻的背景,就可以学到很多表达。中国日报网站下面的一个小栏目:language tips,有大量简单实用的双语文章,考生有时间可关注。同时,考生要购进一些难度不大的翻译书籍,注意中英文的切换规则。 写长难句可增加得分点 段落翻译的另一难点就是长难句的攻克,平时加大对长难句的分析,考试中才能写出精彩得分的句型。分析从句比较多的长难句,要找到句子的切分点,切分点主要有两种,一个是直接看到的,即连接词that、which、who、when等等;另外一个是潜在的,即各种动词形式,包括doing、to do(单独使用的)、done等等。 最后,注意做翻译一定要坚持两点,即打草稿和写。在头脑中形成的翻译不是翻译,落到纸上,仍然不一定是通顺的句子,所以,每次在做翻译时,一定要坚持把语言写出来,这样才能提高语言组织能力。同时,长难句的翻译不是一气呵成的,要练习如何打草稿,保证不会因直接誊写出现涂改问题,通过平时的草稿练习,也锻炼下打草稿的清晰程度,避免在誊写时丢掉一些东西。
以上是233网校名师对四六级段落翻译复习的几点建议,希望对广大考生有所帮助,预祝大家考试成功!
2013年12月大学六级改革题型翻译练习(1)
如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。遇到挫折时,你可以暂时把问题放一放,一味纠结不仅无济于事,有时反倒使情况更糟。先去读一本好书、见见久未谋面的好友或去户外骑游一番;再回头看待问题,你或许会感到柳暗花明。这样做后,别忘了多加反省:“为什么这个方法会奏效?下次能不能做得更好呢?”看你定的是什么目标,这种方法可以被反复有效应用。如果你坚定不移地持续提升自己,最后成功肯定非你莫属。 参考翻译及详解 如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。 The only reason I’ve managed to accomplish anything is because I am a firm believer in continuous improvement. 翻译这个句子的时候,用了句式the only reason is...because,大家看到汉语“如果说......”可能会一下头脑晕掉,不知道怎么来翻译,但换一个方式,不用if等其它表示如果的单词或词组,也不失为一种迂回翻译的好方法哦。 注意: 我坚信: I am a firm believer (汉语的动词翻译成英文成了“形容词+名词”的形式,亲,你翻译的时候会不会这么做呢?)
遇到挫折时,你可以暂时把问题放一
文档评论(0)