- 5
- 0
- 约3.86千字
- 约 9页
- 2017-01-08 发布于河北
- 举报
单元拓展
文言翻译的复习及策略
一、从翻译失误的角度看
(1)不需翻译的强行翻译。在文言文中凡国名,地名,人名,官名,器物名,朝代名等可以原封不动地保留下来,不用翻译。如:其李将军之谓也?误译成:大概说的是姓李的高级将领吧?
(2)以今义当成古义。有的词语随社会发展已经发生了很大变化,有的感情色彩也发生了变化,因此,要根据原文的语境确定词义,且不可以今义当古义。如:先帝不以臣卑鄙,误译成:先帝不认为我卑鄙无耻。
(3)该译的没译出来。如:以相如功大,拜为上卿,误译为,以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。“以”没有译出来,应译为“因为”,“拜”也没译出来,应为“任命”。
(4)词语翻译的不恰当。如:矩遂能廷折,不肯面从,误译成:裴矩终于能够当廷辩驳,不肯当面顺从。“遂”应译为“竟然”不能译为“终于”。
(5)省略成分没有译出来。如:权以示群下,莫不响震失色,误译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变脸色。“以”后的省略成分“之”没有译出,应为“把它”。
针对以上的种种失误,在复习这一考点时要掌握一些切实可行的方法,在翻译中一定要运用直译为主的方法去做,总结起来6个字:留、扩、补、调、拆、删。
留:凡是古今意义相同的词语,以及年号、帝号、国名、人名、地名、官名、职称等,在译文中均可保留。
如:裴矩遂能廷折,不肯面从。
译文:裴矩竟然能够当廷辩驳,不肯当面顺从。
扩:文言文以
您可能关注的文档
- 高中英语(人教选修6)Unit4第三学时 Using Language Reading listening and speaking.doc
- 高中英语(人教选修6)Unit1第五学时 Writing.doc
- 高中英语(人教选修6)Unit4第二学时 Learning about Language.doc
- 高中英语(人教选修6)Unit5第五学时 Writing.doc
- 高中英语(人教选修6)Unit4第四学时 Grammar.doc
- 高中英语(人教选修6)Unit5第二学时 Learning about Language.doc
- 高中英语(人教选修6)Unit5第三学时 Using Language Reading listening and speaking.doc
- 高中英语(人教选修6)Unit5第四学时 Grammar.doc
- 高中英语(人教选修6)Unit4第五学时 Writing.doc
- 高中英语(人教选修6)第一阶段检测卷.doc
- 2026年佳木斯市中医院医护人员招聘考试参考试题及答案解析.docx
- 乌海 雁过拔毛实施方案.docx
- 2026年扬州市第一人民医院医护人员招聘考试备考题库及答案解析.docx
- 2026年宁波光明眼科医院医护人员招聘笔试备考试题及答案解析.docx
- 2026年北京市回民医院医护人员招聘笔试备考试题及答案解析.docx
- 茶饮公司团队建设方案.docx
- 国风餐厅运营方案.docx
- 2026年金华市第二医院医护人员招聘笔试备考题库及答案解析.docx
- 2026年广州医科大学附属第二医院医护人员招聘考试参考试题及答案解析.docx
- 2026年齐齐哈尔市第一医院医护人员招聘笔试备考题库及答案解析.docx
最近下载
- 浙江工业大学 957自动控制原理(II) 2016年考研专业课真题.pdf VIP
- 浙江工业大学专业课考研真题844自动控制原理(1)2017年.pdf VIP
- 浙江工业大学 957自动控制原理(II) 2015年考研专业课真题.pdf VIP
- 浙江工业大学自动控制原理近年真题对比解析.pdf VIP
- 浙江工业大学自动控制理论2012年考研真题.pdf VIP
- 浙江工业大学自动控制理论2011年考研真题.pdf VIP
- 浙江工业大学自动控制理论2019年考研真题.pdf VIP
- 浙江工业大学自动控制原理Ⅰ2018年考研真题.pdf VIP
- 浙江工业大学专业课考研真题844自动控制原理(I)2016年.pdf VIP
- 岩板业务专业知识培训课件.pptx VIP
原创力文档

文档评论(0)