2013年12月份新题型六级翻译练习..docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2013年12月份新题型六级翻译练习.

一、?四合院(Siheyuan)是中国传统民居中最重要的形式。它数量多、分布广,并且在汉族、满族、白族以及其他少数民族中十分流行。大多数房屋采用木质框架。主屋建在南北走向的轴线上,两个厢房则位于四合院的两侧。家庭中的长者住在主屋里,而两翼则是年轻一代的卧室。妇女住在内院。客人和男仆住在外院。这种分不符合封建礼制(feudal?regulations)。四合院遍布全国的城乡,但由于各地自然条件和生活方式各有不同,因此发展出各自的特征。北京的四合院式最具代表性的。? Siheyuan?is?the?most?important?form?of?Chinese?traditional?residential?house.?It?is?great?in?number?and?wide?in?distribution,?popular?among?the?Han,?Manchu,?Bai,?and?some?of?other?minority?groups.?Most?of?the?houses?are?of?wood?framework.?The?principal?room?is?built?on?the?south-north?axis,?and?two?wing?rooms?are?located?on?both?sides?of?it.?The?family?elders?live?in?the?principal?room?and?wings?are?the?bedrooms?for?the?younger?generations.?Women?live?in?the?inner?yard.?Guests?and?male?servants?live?in?the?outer?yard.?This?distribution?is?in?accordance?with?the?feudal?regulations.?Siheyuan?spreads?over?towns?and?villages?throughout?China,?but?each?developed?its?own?characteristics?as?a?result?of?respective?natural?conditions?and?different?way?of?life.?Siheyuan?in? Beijing?is?the?most?representative.? 二、?风水(Feng?shui)是中国建筑中的一个特殊传统,是古人对空间的布置与安排方法,其目的是为了实现建筑与环境的和谐共存。风水的字面意思就是“风和水”。在古代,风水通常将从选址、设计、建筑直到内部和外部装修的整个过程联系在一起。它将天、地、人三者融为一体,并且在所选的地址、方位、自然法则以及人类命运之间寻求和谐。它反对人对自然的破坏,而是强调人与环境的共处,这种状态被认为是完美的、神秘的。? Feng?shui,?a?special?Chinese?tradition?in?architecture,?is?the?ancient?Chinese?practice?of?placement?and?arrangement?of?space?to?achieve?coexistence?in?harmony?with?the?environment.?Feng?shui?literally?translates?as?“wind-water”.?Feng?shui?usually?links?the?whole?process?from?site?selection,?designing,?construction?and?interior?and?exterior?decoration?in?ancient?times.?It?combines?the?trinity?of?the?Heaven,?the?Earth?and?humans,?and?seeks?harmony?between?selected?site,?orientation,?natural?doctrine?and?human?fate.?It?repulses?human?destruction?of?nature?and?stresses?cohabitation?with?the?environment,?which?is?regarded?as?perfect?and?occult.? 三、?舞龙(Dragon?dance)是中国文化中一种传统的舞蹈与表演形式。它起源于汉朝并且有信仰并尊敬龙的中国人所开创。人们认为舞龙一开始是农耕文化的组成部分,起初也是治病 和防病的一种方法。舞龙在宋朝(

文档评论(0)

wuyuetian + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档