《英国首相卡梅伦辞职演讲》参考译文(ly).docxVIP

《英国首相卡梅伦辞职演讲》参考译文(ly).docx

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《英国首相卡梅伦辞职演讲》参考译文(ly)

《英国首相卡梅伦辞职演讲》参考译文The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.英国人已经投票决定离开欧盟,他们的意愿必须受到尊重。I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those who put aside party differences to speak in what they believed was the national interest.我想感谢参与公投支持我的每一个人,包括所有摒弃党派纷争为他们信奉的国家利益发声的人。And let me congratulate all those who took part in the leave campaign – for the spirited and passionate case that they made.请允许我称赞参与这次脱欧活动的全体公民,是他们的参与成就了这场激昂热情的盛事。The will of the British people is an instruction that must be delivered. It was not a decision that was takenlightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision.英国公民的意志是必须服从的指示。正因为那么多不同的组织就/关于这项决定的重要性做了诸多阐述,这不是一个轻率/草率的决定(这不是轻率做出的决定)。So there can be no doubt about the result.所以,这个结果毋庸置疑。/没有什么可怀疑的。Across the world people have been watching the choice that Britain has made. I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong.全世界人民都在关注英国做出的选择。我可以向市场和投资者们保证英国经济基础十分稳固。And I would also reassure Brits living in European countries and European citizens living here that there will be no immediate changes in your circumstances. There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold.同时,我想请居住在欧洲各国的英国公民以及居住在英国的欧洲公民放心,你们的生活一时不会发生变化。大家的出行、货物的流通、服务的供给不会立即改变。We must now prepare for a negotiation with the European Union. This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland Governments, to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced.现在我们必须准备与欧盟的谈判。这需要苏格兰、威尔士和北爱尔兰政府的全面参与,从而确保联合王国各地区的利益得到保护和推进/提升。But above all this will require strong, determined and committed leadership.但是除此之外,还需要一位果断决绝/意志坚定、忠于国家的坚强领袖。I am very proud and very honoured to have been Prime Minister of this country for six years.在过去六年能

文档评论(0)

dart001 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档