- 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
毕设论文—英语习语汉译过程中的文化不可译性
Abstract
Along with the development and maturity of theories on translation, a growing interest among translators has emerged to explore the untranslatability in translation. Translators gradually begin to explore the translation limitations from the aspects of the language itself and different cultural origins. The translation of idioms has also been one of the research interests in studies of translation. Some color idioms from Oxford Dictionary of Current Idiomatic English are collected and analyzed in detail to explore the untranslatability and the reasons that cause untranslatability based on Catford’s translation theory. The present study analyzes the cultural untranslatability and the reasons that cause cultural untranslatability in English to Chinese color idioms translation. It is hoped that this study will benefit translators who study and translate English idioms and give inspirations to them.
Key Words: color idiom;’s translation theory;untranslatability;
Contents
Abstract i
摘要 ii
1. Introduction 1
1.1 Aim and objectives 1
1.2 Research method and data collection 1
1.3 Organization of the dissertation 1
2. Literature Review 3
2.1 Previous research on English idioms 3
2.1.1 Previous research on English idioms in foreign countries 3
2.1.2 Previous research on English idioms in China 3
2.2 Previous research on translation 3
2.2.1 Previous research on translation in foreign countries 3
2.2.2 Previous research on translation in China 4
2.3 Basic theory 4
2.4 Previous research on cultural untranslatability 5
2.4.1 Previous research on untranslatability 5
2.4.2 Previous research on cultural untranslatability 6
3. Definition of Idiom and Untranslatability 7
3.1 The definition of English idioms 7
3.1.1 The definition from English dictionary 7
3.1.2 The definition from experts and scholars 7
3.2 The definition of untranslatability 7
4. An Example Study on the Untranslatability of English-Chinese Color Idioms
您可能关注的文档
- 毕设论文—艺术设计()浅谈平面广告的设计.doc
- 毕设论文—沂河(邳州段)综合整治工程设计方案说明文本报告.doc
- 毕设论文—养蝎纠问答(全套).doc
- 毕设论文—翼城县浇底乡浇底村建设规划说明书.doc
- 毕设论文—益海福建同源包材库、成品库施工组织设计方案说明文本.doc
- 毕设论文—翼城县辛庄村建设规划.doc
- 毕设论文—音乐学院附中迁建工程卸料平台施工方案.doc
- 毕设论文—银行小微企业信贷业务信息管理系统研究 .doc
- 毕设论文—一卡通系统方案.doc
- 毕设论文—银信资产管理公司薪酬管理的问题与对策 人力资源管理专业.doc
- 旗袍介绍课件制作.pptx
- 2024广播影视职业技能鉴定全真模拟模拟题及完整答案详解【夺冠系列】.docx
- 2024广播影视职业技能鉴定复习提分资料【黄金题型】附答案详解.docx
- 2024年药学(师)高频难、易错点题附答案详解【达标题】.docx
- 无限极自我管理课件.pptx
- 2024年药学(师)高频难、易错点题及答案详解(名师系列).docx
- 2024年药学(师)高频难、易错点题及完整答案详解(考点梳理).docx
- 2024广播影视职业技能鉴定全真模拟模拟题及参考答案详解【考试直接用】.docx
- 2024年药学(师)考试黑钻押题含答案详解(黄金题型).docx
- 2024广播影视职业技能鉴定全真模拟模拟题附完整答案详解【必刷】.docx
文档评论(0)