新闻发布会分解.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
China Open Press Conference --- Novak Djokovic 2014.09.28 Introduction Introduction Introduction Backgroud 2014年9月28号,德约科维奇参加了在北京举行的中国网球公开赛赛前新闻发布会。从他2010年参加中国网球公开赛以来,他已经在这项赛事取得四连冠,这次他志在卫冕创造新的历史。 Now Start Q1: Good afternoon, Novak.Seeing that you have done historical well in this term ,never actually lose a match on your way to four titles,so what is about Beijing aligns this year a success year? 2. So as soon as I arrive, I feel this generosity from the people and I feel their hospitality. Thats the first kind of positive feeling that I get as soon as Im on Chinese soil. 我一到达这里就感受到了人们的慷慨和热情招待,这是我踏上中国土地的那一刻感受到的第一个正能量。 使用合并译法,将两句话并一句话翻译,调换语序使更符合汉语的表达习惯,语义通顺自然。将positive feeling译成流行词汇正能量更加生动形象。 -----吕雅婷 翻译技巧 1.I think over the years ,the tournament has been growing in every sense. And you can see that more fans are coming to support their tennis players. 在过去的这些年里这项赛事在每一方面都有了长足的进步,你可以看到有越来越多的球迷的来支持他们喜爱的球员。 使用增词译法,把喜爱的给增译上去,更好的表达出所要表达的意思,使语句更通顺,符合汉语表达。 4. I think it’s nice ,not just for me but also for the people who come to watch me play and you know they appreciate that and for me, it’s a pleasure to perform in front of the people who respect what I do. 我认为这样很好,不只是对我来说,对那些来看我比赛的人也是如此。对我来说,能够在尊重我所做的事情的人们面前表演是我的荣幸。 使用切分译法,把一个句子分成两个句子翻译,使译文更符合汉语表达方式,加强语气。 -----杜玲婷 4. I cant really predict what his result and performance will be in this tournament. But hes definitely always one of the biggest favorites to win any tournament in the world because hes Nadal and hes a great champion. 我无法预测他会有怎样的发挥,但他绝对是夺冠的热门,因为他是个伟大的冠军。 使用合并译法及增减译法,将两句话并一句话翻译,调换语序使更符合汉语的表达习惯,语义通顺自然;省略赘叙的词组等,使语意更简洁易懂。 * * ATP(Association of Tennis Professionals):职业网球联合会,其目标是保护男子职业网球运动员的利益(女子运动员后来组织了女子网球联合会WTA)。1990年开始职业网球联合会成为世界上主要的网球巡回赛的组织者,这些赛事后来称为ATP巡回赛。 China O

文档评论(0)

ee88870 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档