中医英语常用语..doc

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中医英语常用语.

中医英语常用语 (一)中医方剂名称的翻译方法 从目前的翻译实践来看,方剂名称均可以音译。如“麻黄汤”可译为Mahuang Decoction,“桂枝汤”可译为Guizhi Decoction。也有的将剂型也予以音译。但也有不少人采用直译或意译的方式翻译方剂名称。但在具体翻译时有的采用英语翻译方剂名称中的中药名(如将“桂枝汤”译为Cinnamon Twig Decoction),有的则采用拉丁语翻译(如将“桂枝汤”译为Ramulus Cinnamoni Decoction)。有关中药名称的翻译问题,请参见第二十课的有关内容。 就直译和意译而言,方剂名称的翻译可以有如下一些方式: 1.以方中君药命名的方剂译式为:主药名+剂型名,如“麻黄汤”可译为Herba Ephedrae Decoction或Ephedra Decoction。 2.以主治病证命名的方剂译式为:病证名+剂型名,如“疝气汤”可译为Hernia Decoction。 3.以动物命名的方剂译式为:动物名+剂型名,如“白虎汤”可译为White Tiger Decoction,“青龙汤”可译为Blue Dragon Decoction。 4.以借喻法命名的方剂译式为:借喻物+剂型名,如“碧玉散”可译为Jasper Powder,“玉女煎”可译为Jade Maiden Decoction。 5.以功效命名的方剂译式为:功效+剂型名,如“温脾汤”可译为Spleen-Warming Decoction或Decoction for Warming the Spleen。 6.以服药时间命名的方剂译式为:时间+剂型名,如“鸡鸣散”可译为Rooster-Crowing Powder,“鸡苏散”可译为Rooster-Waking Powder。 7.以主药加功效命名的方剂译式为:主药+剂型名+for+功效,如“朱砂安神丸”可译为Cinnabaris (或Cinnabar)Decoction for Tranquilizing the Mind,“黄连解毒汤”可译为Rhizoma Coptidis (或Coptis)Decoctioin for Relieving Toxin。 8.以颜色命名的方剂译式为:颜色+剂型名,如“桃花汤”可译为Peach Blossom Decoction,“紫雪丹”可译为Purple-Snow Bolus。 9.以加减方式命名的方剂译式为:君药+剂型名+plus(加)或minus(减)+加上或减去的药物名称,如“桂枝加(减)芍药汤”可译为Ramulus Cinnamoni (或Cinnamon Twig)Decoction Plus Radix Paeoniae(或Peony)。 10.以方中所含诸药数加功效命名的方剂译式为:所含诸药数+剂型名+for+功效,如“五味消毒饮”可译为Five-Ingredient Decoction for Eliminating Toxin。 (三)中医方剂常见剂型及其翻译 中医方剂剂型比较多,现就其主要种类与译法分述如下: 1.汤剂:Decoction 2.散剂:Powder 3.丸剂:可译为Bolus(大丸药)、Pellet(小丸药)或Pill (1)蜜丸:Honeyed Bolus (2)水丸:Water Pellet (3)糊丸:Paste Pill (4)浓缩丸:Condensed Pellet 4.膏剂:Paste, Ointment, Plaster, Salve (1)流浸膏:Liquid Extract (2)浸膏:Extract (3)煎膏:Decocted Paste (4)软膏:Ointment, Paste (5)硬膏:Plaster 5.丹剂:与丸剂同,只因多用精练药品或贵重药品制成,所以称丹不称丸。 6.酒剂:Vinum 7.茶剂:Medicinal Tea 8.药露:Syrup 9.锭剂:Lozenge, Pastille, Troche 10.糖浆剂:Syrup 11.片剂:Tablet 12.冲服剂:Granule 13.针剂:Injection 14.栓剂:Suppository 15.胶囊剂:Capsule (二)中药药性的翻译 1.Among these materials, flowers, herbs and trees are the ones most frequently used, that is why Chinese materia medica is called Chinese medicinal herbs. 在这些药物中,大多数是、草和树木,所以中药又称为中草药。 2.The Chinese

文档评论(0)

kakaxi + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档