L1-翻译概论--KING解析.ppt

  1. 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
L1-翻译概论--KING解析

网络工具 金山词霸 课外阅读书目 冯庆华.2002.实用翻译教程(英汉互译增订本)[M].上海:上海外语教育出版社. 黄邦杰.2003.译艺谭[M].北京:中国对外翻译出版公司. 何善芬.2002.英汉语言对比研究[M].上海:上海外语教育出版社. 金惠康.2003.跨文化交际翻译[M].北京:中国队外翻译出版公司. 连淑能.1993.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社. 连淑能.2006.英译汉教程[M].北京:高等教育出版社. 马红军.2002.翻译批评散论[M].北京:中国对外翻译出版公司. 毛荣贵.2005.翻译美学[M].上海:上海交通大学出版社. 思果.2002.译道探微[M].北京:中国对外翻译出版公司. 汪福祥,伏力.2003.英美文化与英汉翻译[M].北京:外文出版社. 王佐良.1989.翻译:思考与试笔[M].北京:外语教学与研究出版社. 许渊冲.2003.文学与翻译[C].北京:北京大学出版社. 余光中.2002.余光中谈翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司. ?喻云根.1996.英美名著翻译比较[M].武汉:湖北教育出版社. Newmark, Peter. 1982. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon. Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice-Hall. ?Nida, Eugene A. 1991. Language, Culture and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. Nida, Eugene A. 2001. Language and Culture: Contexts in Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. Steiner, George. 1998. After Babel: Aspects of Language and Translation. 3rd ed. Oxford: Oxford University Press. Have a nice day! * The Theory and Practice of Translation Lecture One A Brief Introduction to Translation 课程介绍 “翻译理论与实践”是高等院校英语专业高年级的一门理论与实践课程,其主要任务: 一、介绍翻译的基础理论,包括翻译的历史、定义、本质、标准、单位、可译性以及英汉两种语言在词汇、句法、文化、思维方式等方面的对比; 二、传授英汉互译的基础知识,包括英汉互译的思考及操作过程,英汉互译的基本策略、技巧、方法等。 课程考核 期末考试占60%,平时成绩(考勤,提问,讨论,小测,作业)占40%。 翻译的定义 To turn from one language into another(The Oxford English Dictionary) To turn into one’s own or another language(Webster’s Third New International Dictionary of the English Language) Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalence of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.(Eugene A. Nida Charles R. Taber) 译即易,谓换易言语使相解也。(唐.贾公彦:《义疏》) “把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。”(《辞海》) 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。(张培基等:《英汉翻译教程》) 翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出来,以达到沟通思想感情、传播文化知识、促进社会文明,特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的。(孙致礼:《新编英汉翻译教程

文档评论(0)

此项为空 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档