- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
南非评估抗击艾滋病毒取得的进展一托福阅读机经背景.
智课网TOEFL备考资料南非评估抗击艾滋病毒取得的进展一托福阅读机经背景 International AIDS Day provides an opportunity to examine the efforts to combat the deadly virus that attacks the human immune system. In South Africa, whose 5.7 million HIV victims make it the most affected country in the world, officials and activists are assessing an ambitious campaign launched by the government on AIDS Day (Dec 1st) last year. 国际艾滋日提供了机会来检验抗击这种破坏人类免疫系统的致命病毒的努力的成果。在南非有570万人罹患艾滋病,这使得该国成为全世界感染艾滋病人数最多的国家,那里的官员和活动分子正在评估南非政府从去年艾滋日开始发动的一项雄心勃勃运动的成效。 South Africas President Jacob Zuma one year ago announced what he called a new era in his governments fight against the HIV/AIDS virus. 南非总统祖玛一年前宣告他的政府向艾滋病毒所作的斗争进入他所说的新时代。 To take our response a step forward, we are launching a massive campaign to mobilize all South Africans to get tested for HIV. Every South African should know his or her HIV status. 祖玛说:“为了在对艾滋病毒的回应方面向前迈进一步,我们正在发动一项大规模的运动,动员所有南非人都作艾滋病毒检验。” Mr. Zuma said 15 million people would be tested for HIV in the next year, treatment programs would be expanded and a major prevention campaign would be launched. 祖玛说,明年会有1500万人作艾滋病毒检验,治疗方案也会扩展而且会启动一个重大的预防艾滋病运动。 He also called for a change of attitude toward the disease. Let there be no more shame, no more blame, no more discrimination and no more stigma. Let the politicization and endless debates about HIV and AIDS stop, said Zuma. 他还呼吁人们改变对这种疾病的态度。祖玛说:“让我们不再感到耻辱,不再责怪、不再歧视、不再觉得有污点。让我们停止围绕艾滋病毒和艾滋病的政治化行动和无休止的辩论。” This represented a dramatic shift in policy from the previous government (of Thabo Mbeki) which downplayed the seriousness of the epidemic. Critics said it caused hundreds of thousands of needless deaths. 这番评论标志不同于前南非政府的重大政策转变,前南非政府曾经低调处理艾滋病流行的严重性。批评人士说,这导致原来可以避免的成千上万病人的死亡。 AIDS activist Mark Heywood is deputy chairman of South Africas National AIDS Council. He says nearly four million people have been tested in the past eight months and the number of people receiving treatment has doubled. 艾滋病活动分子海沃德是南非全国艾滋病委员会的副主席。他说,过去四个月来已经有近400万人作了艾滋病毒检验,而得到
文档评论(0)