lMTI考试大纲样题及参考答案.docVIP

  • 37
  • 0
  • 约4.45万字
  • 约 34页
  • 2017-01-12 发布于北京
  • 举报
lMTI考试大纲样题及参考答案

全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试大纲 总 则《培养方案》MTI教育是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。MTI的招生对象为,具有良好的双语基础。 根据《培养方案》精神,一、考试目的 本考试招生院校根据考生参加本考试的成绩来选择参加复试的考生。二、考试性质与范围是全国翻译硕士学位研究生的入学资格考试 三、考试基本要求 四、考试时间与命题 每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。由各招生院校MTI资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕X语》、基础课考试《X语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作与百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。 五、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合的方法,各项试题的分布见各门“考试内容一览表”。 六、考试内容 见以下分别表述。 全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试 《翻译硕士X语》考试大纲 一、考试目的 《翻译硕士X语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的外国语考试,其目的是考查考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。 二、考试性质与范围 本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。 三、考试基本要求 1. 具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6,000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。 2. 能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。 3.具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。 四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。 五、考试内容 本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。总分100分。 I.词汇语法 1. 考试要求 1)词汇量要求 考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为6,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。 2)语法要求考生能运用语法、结构、修辞等语言知识。阅读理解能读懂刊上的历史传记文学作品,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节能理解其隐含意义。能阅读调整自己的阅读速度。写作考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的说明文或议论文。该作文语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。 2)简答题 40 60 3 外语写作 命题作文 30 60 共计 100 180 全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试 《X语翻译基础》考试大纲 一、考试目的 《X语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的外汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。 二、考试性质与范围 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。 考试基本要求 1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 2. 具备扎实的外汉两种语言的基本功。 3. 具备较强的外汉/汉外转换能力。 四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。 五、考试内容 本考试包括两个部分:词语翻译和外汉互译。总分150分。 I. 词语翻译 1. 考试要求 要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。 题型 要求考生0个考试时间为分钟。 要求考生考试时间为分钟。 词语 翻译 外译汉 15个外文术语、缩略语 或专有名词 15 30 汉译外 15个中文术语、缩略语 或专有名词 15 30 2 外汉 互译 外译汉 两段或一篇文章, 250-350个单词 60 60 汉译外 两段或一篇文章, 150-250个汉字 60 60 共计 150 180 全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试 《汉语写作与百科知识》考试大纲 一、考试目的 是翻译硕士学位研究生入学考试。 二、考试性质与范围 本考试是测试百科知识的尺度参照性水平考试。考试范围包括本大纲规定的百科知识。 三、考试基本要求 四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的百科知识和汉语写作能力。各语种考生统一用汉语答题。试题分类参见“考试内容一览表”。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档