- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
如何用英语表达个人卫生问题,以及脏话和身体部位的联系。.
如何用英语表达个人卫生问题,以及脏话和身体部位的联系。
忍不了了,本来不想说啥的,但是看到很多让人特别蛋疼的留言,最让人凌乱的有四个:
1,很多人纠结这个NO.1 NO.2。说这才是日常英语,我日志里讲的都是图书馆里学到的语言。难道你说中文时就只会说:我要上大号我要上小号??反正我很少这么说。而且我也很少听见过NO.1 NO.2。而且,最让人蛋疼的是提出这种问题的小白连1和2分别指的是哪个都分不清。1是小2是大,OK???
2,很多人纠结这个大便和拉屎这俩词的区别。你能分得清洗手间和茅房这俩词的区别不?
3,很多人纠结这个所谓高雅低俗。说这篇文章是低俗的。我觉得说这话的人有三类,第一类,英语很牛逼,我敬佩你。第二类,永远不会有机会用英语来表达日常卫生问题,我觉得你傻逼。第三类,你在国外的时候,要是不会说这些而找不到洗手间拉在裤子里,我看你到时候是高雅还是低俗。
4,很多人纠结这个正式场合和日常生活。你说你连日常生活都不会表达还正式场合呢?再一个,你随便看看电影电视剧就能罗列一大堆所谓的正式场合用语,生活用语反而很难看到。
写这个日志就是帮助大家了解比较规范的日常用语怎么说。只要大家生活中别再出现i want to make shit 或者一辈子只会说 NO.1 NO.2 这些情况就达到我的目的了。
--------------------------------------------------------蛋疼的分割线---------------------------------------------------------------
下文中厕所的英文适用于北美 在英国我只说过toilet 和 loo(may i use your loo?能用一下您的厕所吗?)偶尔见到过W.C ,在这里bathroom不代表厕所,原因很简单,因为英国传统居民住房的那种最普遍的Semi-detached House(两家挨一起的那种房子),分上下两层,上层是卧室,下层是客厅餐厅和厨房,上下层都有洗手间,上层洗手间里有卫浴设施供主人使用,下层只有马桶和洗手池,供客人使用,客人来了后如果问toilet在哪,都是指下层的厕所。之所以有的同学家里只有一个在下层的洗手间,并且马桶和浴室在一起,一般是因为房东为了能多租一间房把你家楼上的洗手间改成一间小卧室了。或者你租的是那种terrace house(联排房)属于贫民经济适用房,也是为了节省空间而只有一个卫生间
总结日常的最简单说法,你在什么情形下说什么样的中文时就说对应的英文:
I want to pee. 我想尿尿。
I want to urinate. 我想小便。
I want to poop. 我想拉屎。
I want to defecate. 我想大便。
-----------------------------------------------------乳酸的分割线------------------------------------------------------------------
以下科普知识转自一位留学前辈的文章:
英语里的大便、小便、放P,真正应该怎么说一名中国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:「Where is W.C.?」老外听不懂。一名中国太太到医院生产,洋护士问她:「Did you have a bowel movement?」她却听不懂。还有人学了几十年的英语,还不晓得英语里的「大便」、「小便」、「放*」真正应该怎么说……至于性毛病,更是老中难于启齿、欲语还羞的尴尬。见到洋医生,窘迫万分,不知如何开口才是,真有「犹抱琵琶半遮面」的感受。以下为一些「禁忌」(taboo)的美语之整理。毕竟这些都是咱们日常生活的一部分,说不定有一天这些「禁忌」之语还能「派上用场」呢!厕所在美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可)或分别叫做 men‘s room 或 ladies‘ room(=powder room),不过在飞机上,则叫 lavatory,在军中又叫 latrine。至于 W.C.(water closet)仍是过去英国人用的,在美国,几乎没有人使用。解小便最普通的说法是 to urinate(名词是 urination),如果去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说:「Will (could) you urinate in this cup?」医生或许也会问:「Do you have trouble urinating?」=Do you have difficulty voiding?(小便有困难吗?)此外,还有其他的说法:to piss = to take a piss = to take a
文档评论(0)