IMTI资源搜索主要的翻译网站中译英研讨会系列讨论词汇.docxVIP

IMTI资源搜索主要的翻译网站中译英研讨会系列讨论词汇.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
IMTI资源搜索主要的翻译网站中译英研讨会系列讨论词汇

1 The Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT)2 (1)/news/detail/834.html第七届“优萌杯”翻译竞赛通知(2)中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(上)来源:中国翻译协会对外传播翻译委员会中文英文译词关于建设和谐社会的词汇1疏导公众情绪defuse (public) anger/discontent; to properly channel public sentiments2诚信缺失lack of credibility3发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享development for the people, by the people and to the benefit of the people4和谐共赢all-win harmony; harmony and all winners5实现社会公平与正义ensure equity and justice6廉政文化建设foster a culture of clean government7减少社会不平等现象reduce social inequalities8和谐相处live in harmony9和谐社会的内涵the characteristics of a harmonious society10和实生物,同则不继(西周周太史史伯)Harmony generates and sameness stops/stifles vitality11和为贵Harmony is most precious; Peace is to be cherished.12和也者,天下之达道也(《中庸》)Harmony is the Way to be. (The Doctrine of the Mean)13君子和而不同Gentlemen seek harmony but not uniformity.14和则两利Reconciliation benefits both; Peace benefits both.15和则生谐Reconciliation leads to harmony.16天人合一the unity of man/human and nature; Heaven-Man Oneness(书面); Heaven and man are one. (口译)17“和”是中国文化传统的基本精神,也是中华民族不懈追求的理想境界。Harmony is a defining/core value of Chinas cultural tradition. It is an ideal that the Chinese nation has never ceased to pursue.18“以和为贵”就是说国家之间、民族之间、人与人之间要以团结互助、友好相处为最高境界。“Harmony is most precious”. This means that mutual help and friendly co-existence between states, nations and people should be our ultimate pursuit.19和而不同harmony in diversity/harmony without uniformity20“和实生物”就是说只有不同文明之间相互吸收借鉴,才能文物化新,推进文明的进步。“Harmony generates vitality”. This means that only with mutual interaction and enrichment can different civilizations rejuvenate and continue to grow.21要建设一个和谐世界,应坚持民主平等,实现协调合作;坚持和睦互信,实现共同安全;坚持公正互利,实现共同发展;坚持包容开放,实现文明对话。To build a harmonious world, we should uphold democracy and equality to enhance cooperation and coordination; ensure amity/fertility and mutual trust to achieve common security; uphold justice and mutual benefit to advance common development; and stay open to facilitate dialogue among civili

文档评论(0)

yingrong + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档