“在”与“存在”..docVIP

  • 9
  • 0
  • 约2.26万字
  • 约 17页
  • 2017-01-12 发布于重庆
  • 举报
“在”与“存在”.

“在”、“存在”与“是” ——纪念熊伟先生诞辰100周年 王路 清华大学人文学院哲学系 【内容提要】熊伟先生用“在”而不用“存在”来翻译Sein,表明了他认为“存在”这个译名有问题。通过比较可以看出,“存在”确实无法表达关于语法和语言方面的考虑,更无法翻译海德格尔举的例子。熊先生的工作揭示了“存在”不是一个合适的译名,同时也暴露出“在”这个译名的一些问题,比如它也不能清晰地表示关于语法和语言的考虑,它无法在例子的翻译中贯彻始终,因为它不是系词,无法与Sein本身的系词意义相对应。如果以“是”来修正“在”,则可以消除以上问题,从而达到对Sein及其相关概念更好的理解。熊先生的工作给我们深刻的启示,它并非仅限于关于海德格尔的研究,对于与being相关的研究而言,它具有普遍意义。 【关键词】在 存在 是 熊伟先生是我们的前辈。学界公认他对研究和译介海德格尔做出了重要贡献。熊先生的翻译极具特色,特别是他独树一帜,把海德格尔的Sein翻译为“在”,并且试图把它贯彻始终。我一直认为,如何翻译being,并不是简单的翻译问题,而是如何理解西方哲学的问题。因此在我看来,熊先生的工作实际上是对西方哲学中的being这个概念提出了一种新的理解。 熊先生留下的译著不太多,主要是海德格尔的《形而上学导论》一书(以下简称《形》),《存在与时间》的部分章节,以及《关于人道主义的信》、《形而上学是

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档