- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
曾版
for The Thorn Bird by Colleen McCulloughby 孙君娣 徐敏 原文—— THE THORN BIRD ,Colleen McCullough,外语教学与研究出版社,1996.05 曾版——《荆棘鸟》,曾胡,译林出版社,1989.07 陈版——《荆棘鸟》,晓明 陈明锦 译,漓江出版社,1983 逻辑问题 一 、与事实不符 1、He squeezed her skin in opposite directions until it stretched whitely… 曾版:她向相反的方向揪着她的皮肤,直到拉出了一道白缝。 陈版:他将她的手反转过去,直到她的皮肤变得青白。 2、her pale bosom peeped out of a foaming fichu of cream lace fastened with a pearl pin. 曾版:上面掇满了珠子,别着珠花别针的米黄色三角披肩围巾下隐隐的显露出她白色的胸脯。 陈版:那白皙的胸部露出了一块用珠针别着的,饰有奶黄色花边的三角披肩围巾。 二 、词义选择 多义词选择词义 1、Frank had driven his mother into Wahine to buy Meggies doll, and he was still wondering what had prompted her to do it. 曾版:梅吉的布娃娃是弗兰克撺掇他妈妈到波利尼西亚的杂货店里买来的,可到现在他也不甚明白是什么驱使她去那样做的。 陈版:是弗兰克驾车把母亲送到瓦西尼去为麦琪买娃娃的,他至今还弄不清究竟是什么因素促使她这么做。 (注:*vehicle[transitive always + adverb/preposition] to take someone somewhere in a car, truck etc: *make somebody do something [transitive] to strongly influence someone to do something drive somebody to do something ——Longman ) 2、Her face was swollen, her eyes running; 曾版:她鼓起脸蛋,眼睛眨巴着。 陈版:她的脸肿了,眼睛里满是泪水。 用词程度过大与原文表述不对等 1、Frank worked on the doll without raising his head, but as the pile of plates grew he got up silently to fetch a towel and began to dry them. Moving between the worktable and the dresser, he worked with the ease of long familiarity. It was a furtive, fearful game he and his mother played, for the most stringent rule in Paddys domain concerned the proper delegation of duties. 曾版:弗兰克头也不抬地修着那个布娃娃,可是在盘子摄得越来越高的时候,他默不做声地站起身来,取下一条毛巾,把盘子擦干。他在圆桌和碗柜之间来回走着,带着对这种劳作久已熟悉的轻巧神情。他和他的妈妈是冒天下之大韪。 陈版:他和母亲之间玩着诡秘而又可怕的事情 改: 秘密而又危险的事情 2、They took no notice of Meggie as she stood crying; it did not occur to her to seek help, for in the Cleary family those who could not fight their own battles got scant aid or sympathy, and that went for girls, too. 曾版:她没想到要寻求什么帮助,因为在克利里家里不为自己去争斗的人是得不到什么帮助和同情的,女孩子们也概莫能外。 陈版:克利阿里家里,懦夫是得不到同情的,就是女孩子也不例外。 上位词与下位词 1、She played happily with the whistles
文档评论(0)