- 9
- 0
- 约1.32千字
- 约 7页
- 2017-01-13 发布于重庆
- 举报
文言翻译(马钧传).
马钧传
一、文言翻译的原则
1、 译文做到“信”“达”“雅”
信,即译文准确表达原文的意思。
达,即译文明白通畅,符合现代汉语表述习惯,没有语病。
雅,即译文用词造句比较考究,文笔优美。
2、 翻译时做到直译为主,意译为辅
直译,即严格按照原文字句译出,竭力保留原文用词造句特点,力求表达方法一致。
意译,即按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句。
二、翻译的方法:
1、“字字落实”之“留”
凡朝代、年号、人名、地名、官职、器物等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。
2、“字字落实”之“删”
把无意义或没必要译出的句首发语词、陪衬语素、结构助词、个别只起语法作用的连词等衬词、虚词删去。
3、“字字落实”之换
主要是将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,古今同形异义词换成今义,通假字换成本字……换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点所在。
4、“字字落实”之
逐字对译,字字落实
5、“文从句顺”之调
把文言句中的特殊句式,如 主谓倒装,宾语前置,定语后置,介词结构后置等按现代汉语的要求调整过来。
、“文从句顺”之补
指补出句中省略的成分(省略的成分常见的有主语、宾语、介词宾语、介词等)及跳跃的内容,句子之间的省略,应根据上下文补充完整通顺。
7、“文从句顺”之
指要根据上下文语境,灵活地翻译。注意:我们是在“直译”--“留删
您可能关注的文档
最近下载
- LS-1866常用参数设置方法.pdf VIP
- 〖历史〗改革开放的起步教学课件 2025-2026学年统编版八年级历史下册.pptx VIP
- 台球项目计划书.docx VIP
- 支部班子“加强理论武装、执行上级组织决定、加强党员管理监督等六个对照”2025年度组织生活会班子对照检查提纲四篇.docx VIP
- 胸部影像学检查临床应用指南(2025年版).docx
- 八达KBZ20-630(1000)-1140矿用隔爆真空馈电开关说明书-中文.doc VIP
- 第二单元主题活动二《爱心捐物箱》(教学设计)-2023-2024学年五年级下册综合实践活动内蒙古版.docx VIP
- 乙酰水杨酸工业制备工艺详解.docx VIP
- 责任护士不掌握患者主要护理问题及措施原因及整改措施.docx VIP
- 新型杀虫剂与三种重金属对白符跳虫的毒性效应及机制探究.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)