- 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《2017考研英语英汉翻译高分攻略
2017考研英语英汉翻译高分攻略
1.近年英译汉考题内容是什么?
英译汉短文内容大体上涉及当前人们普遍关注的社会生活、政治、经济、历史、文化、科普等方面的一般常识或社会、自然科学与技术常识的题材。体裁多为议论文。科学常识性的题材占了相当大的比重。
1991~2004年英译汉短文主题
1991年:能源与农业(444词)
1992年:智力评估的科学性(406词)
1993年:科学研究方法(443词)
1994年:天才、技术与科学发展的关系(308词)
1995年:标准化教育与心理评估(364词)
1996年:科学发展的动力(331词)
1997年:动物的权利(417词)
1998年:宇宙起源(376词)
1999年:史学研究方法(326词)
2000年:科学家与政府(381词)
2001年:计算机与未来生活展望(405词)
2002年:行为科学发展的困难(339词)
2003年:人类学简介(371词)
2004年:语言与思维(357词)
平均值:短文词数:370词;要求翻译的词数:160词
从英译汉试题内容分析,考生就应明确认识到,要想在英语考试中取得成功,必须在基本训练上狠下工夫。首先要扩大知识面,提高自身文化素质。考生如果熟悉试题内容,将有助于对短文的深入理解,增强信心,提高翻译水平。考生应利用各种渠道,特别是通过大量浏览中、英文报纸杂志,扩大相关的知识面。
2.近年英译汉考题的特点是什么?
从题型改革后、特别是1996年以后的试题分析,命题组更侧重考生综合运用语言的能力,题难度加大,趋向稳定。考题要求考生在理解全句、全段或全文的基础上,把语法、词汇的意思和上下文结合起来理解,表面看上去画线的句子语法不很复杂,词汇似乎也不陌生,但翻译时很多考生觉得难以动笔,难度增大体现在:不能采用就词论词、就句子论句子的简单直译方法,而要求把词和句子放在篇章里去理解,还可强调英语习惯用法、语感和翻译技巧的掌握。这样仅靠熟悉语法规则和孤立地背单词已远远不够了。这也是考生得分普遍不高的主要原因。近年来英译汉试题主要特点如下:
(1) 反映自然科学、社会科学的常识性、科学类和报刊评论文章占很大比例;
(2)考题难度加大;
(3)语法现象难度有所降低;
(4)突出简单翻译技巧,如:词、词组的省略及补译,译出it,they,this,that等代词的真正代表的含义,词义选择、引申、词性转换,长句的拆句与逆序翻译法等。考生应针对这些特点认真做好适当的准备。
3. 2005年英译汉考题的命题趋势是什么?
(1)体裁:议论文。
(2)题材:反映自然科学、社会科学的常识性报刊评论文章,特别是有重要现实意义的题材,如资源、环境、能源、教育、科技创新、经济全球化、科教兴国、民主与法制等常识及有生命科学、宇宙探索、信息技术和纳米科技等有现实意义的科普题材。
(3)写作特点:语言通俗规范,知识性强,内容新颖有趣,思想进步,有时代感和较强的现实意义。
(4)难度:2004年考题读起来相对简单,难点在于汉语表达的准确性,估计2005年考题的难度会适当增加。
(5)重点:词义的选择及引申,对原文理解的深度和语言的准确表达。
4.在翻译过程中能否字字对译?
大部分考生没有接受过系统的翻译训练,在开始做翻译时就养成了一种坏习惯:一边读句子,一边思考每一个单词分别是什么汉语意思。在没有完整理解英语句子的情况下,就直接做了“字字对等”的翻译。或者,在读完之后,并没有理解句子,就马上在自己积累的词汇中找与看到的英语词对应的汉语来表达。只要碰到不认识的生词就束手无策。这样的译文,不仅扭曲了英语原文的意思,汉语句子本身也晦涩难懂。
比如,在2003年的试题中有这样一句话:
经典例题1 Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned,orderly,systematic,and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.
有的考生一看这个句子,不加以理解就直译为:“社会科学是那个智力询问的分支,它寻找研究人类和他们的努力。在同样自然的、有序的、系统的方式下,自然科学家也用智力询问的方式来研究自然现象。”
显然,这个汉语句子让人不知所云。
再比如,2001年试题中的一句话:
经典例题2 There will be tele
您可能关注的文档
- 《2015年高考备考文章学习.doc
- 《2015年高考作文素材之李光耀.doc
- 《2015广东六校四联考珠海一中优秀作文.doc
- 《2015心理健康教育100分作业.doc
- 《2015广东公务员申论备考热点为何要改造我们的语文教学.doc
- 《2016年最权威数据—中国净水器十大品牌排名.doc
- 《2015春季嘉兴市教师资格认定公告.doc
- 《2015春季义乌市教师资格认定公告.doc
- 《2015春现代教育技术平时作业.doc
- 《2015松江区二模作文.doc
- 现代农业文旅示范基地项目可行性研究报告建议书申请立项.doc
- 轻烃转化材料研发实验室项目可行性研究报告建议书.doc
- 特种高分子新材料可行性研究报告建议书.doc
- 撬装式压缩加氢配套站项目可行性研究报告建议书申请立项.doc
- 蔬菜产后商品化处理及冷链保鲜可行性研究报告申请立项.doc
- 速干运动服饰生产项目可行性研究报告建议书.doc
- 农产品现代化集散交易中心项目可行性研究报告申请建议书.doc
- 汽车铝合金铸件项目可行性研究报告建议书.doc
- 汽车、空调、纺机、家用电器零部件项目可行性研究报告建议书.doc
- [江门]广东江门市新会区卫生健康系统招聘事业编制医疗卫生专业技术人员98人笔试历年参考题库(频考点试.docx
文档评论(0)