《从礼貌原则看中西文化差异.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《从礼貌原则看中西文化差异

从礼貌原则看中西文化差异 作者:陈波江 关键词:礼貌原则 文化差异 原因  摘要:礼貌原则是人们在社会言语交际中必须遵守的原则。然而中西方文化价值、自我观以及语言间接程度的差异导致了礼貌原则差异的存在,从而影响了跨文化交际的顺利进行。   语言与文化密切相关,语言是文化的载体,同时也是文化的重要组成部分。人们在社会言语交际中,必须遵守一条原则——礼貌原则。礼貌是各社会、各群体共有的普遍现象,是人们交际活动的基本准则,是维系人际和谐的工具和手段,是实现人与人之间成功交际的基本条件,是人类文明进步的重要标志。但不同语言和文化的国度有不同的礼貌表达方式,深刻理解中西礼貌原则的差异及其渊源,有利于跨文化交际双方增进文化交流,提高跨文化交际能力,保证跨文化交际的顺利进行。   一、中西方礼貌原则概述 1.西方礼貌原则 在西方文化中,关于礼貌的概述要从1967年格莱斯的合作原则说起,包括:量的准则、质的准则、切题准则、方式准则。不久,利奇又从心理学角度提出了礼貌原则用以补充合作原则,它包括6方面,即得体准则要求尽量减少他人付出的代价,尽量增大对他人的益处;慷慨准则要求尽量减少对自己的益处,尽量增大自己付出的代价;谦虚准则要求尽量缩小对自己的表扬,尽量贬低自己;赞扬准则要求尽量缩小对他人的贬低,增加对他人的表扬;赞同准则要求尽量缩小与他人的不同意见,增加与他人的共识;同情准则要求尽量减少自己对别人的厌恶,增加对别人的同情。从这六方面不难看出,礼貌原则的核心内容就是说话人在说话时尽量多给别人一点方便,尽量让自己多吃一点亏,使对方感到受尊重,并获得对方对自己的好感,从而使交际顺利完事,并使自己从中获得更大的利益。在中国,其实“礼”在古代就早已形成了传统,一些被我们视为“封建”,一些则发扬光大飘扬过海。在尊卑、等级分明为主要取向的中国封建社会,“礼”的精神就是天地人伦的上尊下卑,《管子五辅》中亦有“上下有异,贵贱有分,长幼有序,贫富有度,凡此八者,礼之经也”这种上下、贵贱、长幼、贫富之别就是封建社会中“礼”的根本。礼貌言谈贯彻其中,《弟子规》、《三字经》等均有涉及。20世纪90年代以来,北京外国语大学顾日国先生开始语用学礼貌研究。1992年,他在《礼貌,语用与文化》一文中提出了基于汉文化的礼貌原则,即贬己尊人准则:说到自己或与自己有关的时候要贬,要谦;说到听者或与听者有关的事物要抬,要尊;称呼准则:人们出于礼貌,用合适的称谓语称呼他人;文雅准则:所用言语雅,体现出说话人有礼貌,有教养;求同准则:指注意对方的身份和地位,尊重对方的“面子”,使交际双方在诸多方面达成一致。“贬”要“谦”,而谈到听者或者和听者有关的事的时候就要“抬”要“尊”。 “谦虚”是中国人的美德,但是中国人的“谦虚”与西方的谦虚准则在本质上是不同的。汉语中经常听到“一点薄礼,略表心意,不成敬意”、“粗茶淡饭请海涵”、“鄙人拙见”、“不敢当”等类似的客套话,真正把对自身的贬损夸大到最大程度,以此来表示礼貌。西方社会的人们馈赠礼物时,会直接表达自己精心挑选的礼物得到对方喜欢、欣赏的希望,出于礼貌,接受者会当场打开礼物表达自己的喜爱之心和感激之情。 另外,中国人和西方人受到赞扬后的回应也存在很大差异。当受到称赞时,西方人会欣然接受,说“Thank you”,避免损害对方的积极面子,符合礼貌准则。中国人受到别人赞扬时,往往是否定对方的赞美之词,贬低自己,以示自谦。如“哪里,哪里”、“不敢当”、“我做的还不够好”等。而这种答辞在英美文化中却被看作是虚伪、缺乏自信的表现,使西方人感到自己的话被直言否决而认为对方不讲礼貌。因此如果按汉语思维习惯与西方人交流,则必定会造成交际失败。 称呼上的差异 中国人经常用职位的称呼来表达尊重,无论在正式场合或是非正式场合,社会地位就代表着尊重,例如,李教授,张老师,刘主任。如果他们只是普通的工人,比如清洁工,技工,厨师,和多数以服务为主的行业,人们通常会称呼他们“师傅”来表达礼貌对于西方人来说,在正式场合,他们经常会用职位称呼有一定社会地位的人,比如Professor Green, Chairman Johnson,但是他们从来不会用老师或者经理来称呼。在非正式的场合,即使是教授或者主席也希望自己被直接称呼名字,以示亲近,当然这在中国人看来是非常不礼貌的。 2. 文化价值的差异 中西方两种文化有着不同的礼貌评判标准。中西方两种文化有着不同的礼貌评判标准。我国素有文明古国、礼仪之邦之称,长期以来提倡“礼”的精神思想。“礼”是中国古代哲学思想的·个重要组成部分。“谦虚”是中国人的美德,中国人的“谦虚”主要体现在“卑己尊人”上,这是在中国特定的文化环境下“礼”在交际中的具体体现,意味着贬低自己,抬高别人。汉文化重视谦逊准则,而西方文化则突出得体

文档评论(0)

xiayutian80 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档