网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

浅析英语中名词作定语.docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析英语中名词作定语.doc

浅析英语中名词作定语   摘 要 从语言发展趋势来看,英语中名词作定语的情况越来越普遍。大多数人都误认为修饰名词的应该是形容词,也有人对如何翻译名词定语产生很大的迷惑,针对这些问题,本文从名词作定语的原因,名词作定语所表示的意义与功能以及如何对名词定语进行翻译几个方面进行分析。   关键词 名词 定语 翻译   中图分类号:H314 文献标识码:A   1名词作定语的原因   似乎大家都会认为,我们早就有形容词来作定语,为什么还会出现那么多的名词作定语情况呢?事实上,上述情况的出现主要基于以下原因:   (1)有些中心词没有合适的形容词可以来修饰。比如下面的名词短语:Weather forecast 天气预报,story book 故事书,investment bank 投资银行。名词作定语与形容词作定语表示的意义基本相同时,使用哪种形式,往往是约定俗成的。这种情况下,名词短语多为专有名词。如:State Education (n.)Ministry国家教育部,Harvard Medical(adj.)University 哈佛医科大学。   (2)有一些形容词直接作定语来修饰名词时,容易产生歧义。例如:历史老师是history teacher而不是historical teacher. 另外,我们说童工为child laborer而不是说childish laborer. 在这种情况下,如果用相应的形容词直接作定语的话,就不能表达出想表达的意思。   (3)名词修饰语常常与中心词的联系极为紧密,有时人们将两个名词看作一个复合名词或名词短语。从其语法关系看,多数作前置修饰语的名词相当于作后置修饰语的介词短语,但其语义却相当复杂,大致有以下几种:   ①第一个名词表示第二个名词的原料或材料。如: orange juice(橘子汁),metal sheet(金属板),stone bridge(石桥),leather shoes(皮鞋)等等,如果不用名词作定语的话,以上情况依次应该是:juice made of orange, sheet made of metal,bridge made of stone,shoes made of leather,这样一来,简单的意思就被复杂化了。   ②第一个名词表示第二个名词的用途和目的。如:tea cup(茶杯),fish rod(钓鱼竿),bookcase(书橱),dish cloth(洗碗布),sheep dog(牧羊狗),safety bell(安全带),fire extinguisher(灭火器),cigarette holder(烟嘴)等等。   ③第一个名词表示第二个名词是它的一部分。如:shop window(商店橱窗),chair leg(椅子腿),soap flake(肥皂片)等。第一个名词表示第二个名词的时间。如:afternoon tea(下午茶),summer holiday(暑假),night shih(夜班),a two―hour walk(两小时的散步)等。   ④第一个名词表示第二个名词的地点。如:top floor(顶层),garden fence(花园篱笆),Pittsburgh Airport(匹兹堡机场),the Shanghai communiqu??(上海公报)等等。   2名词作定语的意义和功能   (1)表示地点:如room temperature 室温 ,mountain railway 山区铁路,kitchen table 餐桌,seat belt 安全带,a corner shop 街道拐角的商店。   (2)表示用途:如guest room 客房,football ground 足球场,dog food 狗食,car keys 车钥匙。   (3)表示种类或内容:如a book store 书店,a taxi driver 出租车司机,heart trouble 心脏病。   (4)表示所属或整体与部分:如the book cover 书的封面,team leader 队长,family tree 家谱,the river bank 河岸,college library 大学图书馆。   3在文章中对名词作定语的翻译方法   (1)逐字翻译。比如junk food我们直接可以翻译为垃圾食品。关于前置定语在句子中的翻译,我们在翻译时可以把名词定语译成“……的”结构,例如:China’s first man-made earth satellite weighs 173 kilos.(名词所有格形式)译为:中国第一颗人造地球卫星重173公斤。 When penetrating injury h

文档评论(0)

神话 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5203223011000000

1亿VIP精品文档

相关文档