- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《英语语言与文化
英汉习语文化对比
张丽丽 09会计3班 0920340116
摘 要:习语是某一语言在使用过程中形成的独特而固定的表达方式是语言的精华,承载着一个民族的文化特色和文化信息。因此,本文从最能体现中西文化差异的习语着手,论述习语在文化上个方面中所反映的中西文化差异,习、宗教信仰、、数字习语的差异。习语是一个民族的语言中最为精彩的。习语呈现出了多姿多彩的形式和文化意象 反映了一个民族文的各个方面,包括日常生活、社会习俗、大自然、动植物、历史、典故等。习语是一个民族文化的瑰宝与结晶,这些特点可以说是英汉习语的共同特征。英汉习语的另一个共同特征是它们都是一种相对稳定的词语搭配。普通词语搭配是灵活多样的 而习语的搭配却是比较固定的 单词的意义也决定于这种相互搭配,所以习语是搭配上的极端基本上没有灵活性。?生存环境的差异?习语具有浓厚的民族色彩,其中很多不乏本国人们生活环境或本土人都熟知的事情,本土人无疑能明白其中的内涵,而外国人就不知所云。例如:英国是一个岛国,四面环海的英国渔业十分发达,因而,英语中出现了大量有关航海的习语,然而中国人对航海知识所知少。如:a drop in the ocean“沧海一粟”;plain sailing“一帆风顺”;keep one’head above water“奋力图存”而中国自古以来就是一个以农业为主的大国,农业人口占有很大比例。因此成语与习语很大一部分与农业有关。例如“顺藤摸瓜”“瓜熟蒂落”“捡了芝麻,丢了西瓜”等。 另外,就地理位置而言,中国地处亚欧大陆,地域辽阔。由于地域条件的差异,导致英汉两个民族对“东风”与“西风”的理解截然不同。在英汉两种文化中,“东风”和“西风”指的是相同的自然风力,但其文化内涵是不同的。在汉语中“东风”常是褒义词。东风吹后大地回春,万物吐绿,象征着进步、蓬勃向上。如:“东风夜放千树,更吹落星如雨”(《青玉案元夕》而“西风凛冽”,象征着荒凉。如“古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。”(马致远《天净沙秋思》)。在英语中,“东风”与“西风”的象征意义与汉语恰恰相反。西风从大西洋吹来,吹绿了英伦诸岛。雪莱在《西风颂》(《Ode?to?the?West?Wind》中讴歌了预示着革命风暴即将到来的西风,表现了他对人类美好未来的乐观态度见面打招呼中国人在吃饭前后打招呼的常用语吃(饭)了吗?而美国人则用”Hello”或”Hi”等。如果不理解其涵义,美国人会认为,这种打招呼是说:没有吃的话,我正要请你到我家去呢。”总之,这样打招呼在西方有时意味着邀请对方去吃饭。
再如,汉语中的上哪去啊?以及到哪儿去啊?这样打招呼的话直译成英语就是Where are you going?和Where have you been?用这两句英语来打招呼,大部分讲英语的人听了会不高兴,它们反应很可能是:It’s none of your business!(你管得着吗?) 英国人打招呼通常以天气、健康状况、交通、体育以及兴趣爱好为话题。由于英国和中国这两个民族长期生活在不同的文化背景之中,自然而然地对同一种动物产生不同的联想,赋予动物以更丰富的文化内涵。这些不对等的动物习语最能表现出英汉两个民族观察世界和表达思想方式上的差异,反映了文化不同的宇宙观、审美观和信仰。而这些不对应的习语又可以分为两类:(1)同一种动物在一种语言中有丰富的比喻意义,而在另一种语言中却没有相同的比喻意义。比如cat在英语民族中有相当丰富的比喻意义,有rain cat and dogs bell the cat, let cat out of the bay等,这些习语从字面上看就让我们摸不着头脑。而汉语中也有一些动物比喻意义是英语中所没有的。例如“只羡鸳鸯不羡仙”,也让英语国家的人摸不着头脑,因为鸳鸯在他们的语言中没有相同的比喻意义。(2)同一种动物在英汉习语中却有截然不同的比喻意义。例如龙在英语习语中是邪恶的象征,而在汉语中却是中华民族精神的象征,还是古代帝王权力和地位的象征。宗教对各民族的历史发展中有着重大的影响,因此有些习语带有深厚的宗教色彩。英国长期以来深受希腊、罗马和基督教文化的影响,而对中国文化发展产生重大影响的是佛教和道教。宗教信仰上的差异在习语上也有明显的反映,例如:as?old?as?Adam直译是与亚当一样老,因为亚当是最早的人类,这一习语译为很久以前的、极古老的;to raise译为若恼该隐,大发脾气,找麻烦。亚当和夏娃的长子该隐是个性情狂暴、容易发怒的人,由于耶和华看中了亚伯的供物,而没有看中他的,该隐为此嫉妒,杀死了弟弟亚伯,成为世界上第一个谋杀者,因此该习语表示“大发雷霆”西汉末年佛教传入中国,汉语里便随之出现了一些来自佛教或与其有关的习语。如:现身说法、在劫难逃
您可能关注的文档
- 《英语数词用法归纳.doc
- 《遥控改造方案.doc
- 《遥感水资源调查应用实例.doc
- 《遥感简答论述.doc
- 《英语文体学简介.doc
- 《英语文档.docx
- 《遥控飞机的文献综述.doc
- 《遥控机器人设计.doc
- 《遨游汉字王国导学案.doc
- 《英语新标准一起第一册教学建议.doc
- 2025年山东省济南市单招语文测试题库一套.docx
- 2025年山东力明科技职业学院单招语文测试模拟题库附答案.docx
- 2025年山东工程职业技术大学单招语文测试题库学生专用.docx
- 2025年山东力明科技职业学院单招(语文)测试题库最新.docx
- 2025年山东外事职业大学单招(语文)测试模拟题库汇编.docx
- 2025年山东旅游职业学院单招语文测试题库精选.docx
- 2025年山东圣翰财贸职业学院单招(语文)测试题库汇编.docx
- 2025年山东传媒职业学院单招语文测试题库学生专用.docx
- 2025年山东传媒职业学院单招(语文)测试模拟题库最新.docx
- 2025年山东文化产业职业学院单招语文测试模拟题库a4版.docx
最近下载
- 储能电站项目可行性研究报告.docx
- 2024重庆公共运输职业学院招聘7人笔试备考题库及答案解析.docx VIP
- 华为IPD流程管理体系L1-L5最佳实践及落地实施.pptx VIP
- 铁路内燃机车司机高级技师理论题库(含答案).docx VIP
- 2026届高三语文开学第一课.pptx VIP
- 最新:脑卒中后吞咽障碍患者进食护理——2023中华护理学会团体标准课件.pptx VIP
- 2025重庆公共运输职业学院招聘13人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 动词过去式不规则变化.doc VIP
- “十八项医疗质量安全核心制度”知识竞赛.docx VIP
- 2024重庆公共运输职业学院招聘1人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
文档评论(0)