- 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《EDec.30.20141
Study finds longer people spend preparing food,the worse their health becomes研究表明:做饭时间越长身体越不健康Home cooking may not be as healthy as you think.自己动手做饭未必像你想的那么健康。The longer people spend preparing meals, the worse their health becomes, a study found.一项研究表明:烹调的时间越长,身体就越不健康。The result contradicts the popular public health message that it is better to cook from scratch than rely on ready meals.该研究结果推翻了一直以来存在大众心中的健康认知,即自己动手做饭要比吃现成的食物更健康。And it suggests that food isn’t healthy just because it is cooked at home.而且研究表明食物并不会因手工加工而更健康。Possible reasons include home chefs being extra generous with unhealthy ingredients such as butter and salt and feeling they have to eat more because of the time and effort that went into preparation.一项合理的原因为在家烹饪时掌厨的人会过多使用不健康的配料,比如说黄油和食盐。而为了不辜负烹调食物的过程中花费的心血,他们就会吃的更多。Frequenting tasting of food as it is being prepared can lead to pounds creeping on over time.而长此以往,自然而然体重也就跟着增加了。It is also possible, say the researchers, that convenience foods have become healthier.而据研究者称,方便食品也可能更健康。The researchers, from Rush University in Chicago, analyzed 14 years of data provided by more than 2,755 women in their 40s, 50s and 60s.芝加哥拉什大学的研究者们对2755名女性在她们40,50和60岁三个阶段的数据进行了分析。This included information on how long they spent cooking and the results of annual health checks for something called metabolic syndrome.这些数据包括:她们烹调食物的时长以及她们每年体检中代谢综合症的检查结果。This is the medical term for when someone has three out of five risk factor that raise the odds of heart disease and strokes.代谢综合症指的是一个人五分之三的风险因素超标,这意味着罹患心脏病和中风的几率上升。Warning signs include high blood pressure, high cholesterol and obesity.而这些疾病的三个预警信号就是高血压,高胆固醇和肥胖。The women who spent the longest cooking and clearing up meals were more likely to develop metabolic syndrome, the journal Preventive Medicine reports.根据期刊《预防医学》的报告显示,女性花费在烹制食物和洗碗上的时间越长,就更易患上代谢综合征。Similarly, if a woman started to spend more time cooking, her odds of metabolic syndrome rose more quickly than average.这也就是说,一旦一个女人做饭的时间变长,那么她患上代谢综合症的几率将比一般人增长的更快。However,
文档评论(0)