[实用英语句子.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[实用英语句子

Are you being attended to, Miss? 转自:考试网 - [Examw.Com]翻译为:小姐,有人在为您服务吗?在商场、饭店中,to attend to sb.的意思是,招呼、照顾、协助某位顾客。 这句话用主动语气可以说成:Is anybody attending to you, Miss? 2、 You may divide cyber retailers into three subsets and attack each with a different strategy. 翻译为:您可以将网上零售商分成三个子类,用不同的战略对付他们。 、He is famous for vigorously opposing the use of chemicals to kill pets. 这个句子中重点解析的是 vigorously opposing 并翻译这句话。 注意的词语:vigorously opposing积极反对 翻译为:他因为积极反对用化学品杀宠物而出名。 、What would you recommend for a tenth-grader? 这个句子中重点解析的是tenth-grader到底是十年级的学生,还是十岁的小孩? tenth-grade是“十年级”,所以tenth-grader当然是“十年纪的学生”了。十岁的小孩是:teenager 、They used Singapore as a microcosm for examining a regionwide tropical biodiversity crisis, 这个句子中重点解析的是and compiled population data from the past two centuries. 翻译为:他们用新加坡作为检查热带地区的区域性的生活差异危机一个缩影,并用过去两个世纪(的历史)来编纂人口数据。 其中biodiversity是由前缀bio-和diversity组合而成的,意思是生命的差异性。 、Animals that call the forest home have suffered enormously. 这个句子中重点解析的是call在这句话的意思。 www.ExamW.CoM call称为,当作。 翻译为:以森林为家的动物们受到了巨大的灾难。 、American and Europe will pool research into hydrogen-powered fuel cells. 这个句子中重点解析的是pool在这句话的意思。 pool集中投入,pool的名词意思是“池塘”,动词本义是“汇合成塘”的意思,这里用的是比喻义,想象一下不难理解的。 翻译为:美国和欧洲将集中注资到氢燃料电池的研究中。 、The remarkable Chicago bull presented a striking contrast to its opponent, and the crowd just went wild! 注意的词语:presented a striking contrast to:和……成显着的对比。 翻译为:那只非凡的西班牙公牛与它的对手形成鲜明的对比,人群已开始疯狂起来。 、I can book a court for this Tuesday. 注意的词语:Book:预订 来自www.E 翻译为:我能在这个星期二安排好一个场子。 、 Sports can really get me away from a stressful day and exercise my brain. 注意的词语:get away from:从……中逃离,把……送走。 、 This should remind Britain’s employers just how much they depend on the good-will and voluntary extra work of their staff, the TUC says. 注意的词语:just :起强调语气的作用--(是否)可以翻译成”正是”, 翻译为:这会提醒英国的雇主们自己是怎样依赖于怀着善意且自愿加班工作的员工。英国劳工联合会说到。 、 And if it mades people and employers think a bit harder about organizing a better work-life balance, so much the better. 注意的词语:organizing:在这里我将它翻译成营造。 中?华 考?试 网 翻译为:如果它能够让职员与

文档评论(0)

lisuf331 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档