- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
InterviewFilecastVOL.47-第一章(中日翻譯)
【KAZEYOMI翻译组】
原文:maplekid
翻译:Jo酱
校对:神奈千月、maplekid
Interview File cast VOL.47
Special Front Interview 坂本真綾
今号の主役はご覧の通り、坂本真綾である。
創刊時を徐き,本誌初掲載で表紙巻頭特集というのは初めてのこと。
実は今、坂本真綾の全原稿を作り上げ、こうして冒頭文を書きつつ、今までとは異なる、ちょっと妙な感覚であることをまずはお伝えしたい。
如同所见,本号的主角为坂本真绫。
除去创刊之际,本杂志首次刊登的内容为封面&卷头特辑的还是头一回。
其实现在,在我完成坂本真绫的全部原稿,如此写着卷首语,有种与以往不同的,奇妙的感觉,这一点我想先向各位传达一下。
インタビューは、例えばその対象者が作り上げた音楽や映画や本など、そしてそれを作るに至った経緯人生感そのものに触れることのできる、とてもスリリングな仕事だと僕は思う。こういう仕事に就いている人には、何となく理解してもらえると思うが、インタビューをしている最中は、とにかくゾクゾクして楽しくて仕方がない。でも、いざそれをぶん字化しようとする時、例えば本誌のような、一遍の文字数が2~3万字に及ぼうものなら、最終形を作り上げるまで、それはそれは大層難儀な作業量となる。勿論、そういうことの方が好きだと言う編集者も中にはいるだろう。テープ起こしからリライトまでする、僕らのこのスタイルは時間がかかる為、その作業を前にすると、とにかく憂鬱になるのだ。こんな本を作っておいて、文字を扱う仕事をしていて、勝手なことを言うなと思うけれど???すみません、愚痴です(苦笑)。ところがである。坂本真綾の原稿を作っていて驚いたのだが、この、三章に及ぶ膨大な文字量のインタビュー原稿があっという間に出来上がった。何だか、妙な感覚というのはそのことであって、狐につままれた???というような驚きなのだ。しかも、自画自賛で申し訳ないが、内容が濃く、とても面白いものに仕上がっている。坂本真綾が元々声を生業にしているだけあって、声がいいから文字起こしが爽やかに(笑)???なんてこともなかったわけではないだろう――いや、どうやらそんなことではない。おそらく聞く力に長け、話すべきことを瞬時に整理し、しかもオチまでつける、彼女はそんな表現力を元から持っている、稀有な人なのだと僕は思った。
所谓采访,就好比在对方完成了音乐,电影,抑或是书本之类时,就能接触到作者在制作它们时的经历及人生感悟等,是份非常令人紧张的工作。对于从事着这样一份工作的人来说,虽然觉得会得到理解,但在采访中,还是会激动、开心得不得了。不过,只要试着把它转变成文字,比如像本杂志这样,一篇访谈的文字量达2-3万字的话,在最后完成前,工作都是十分困难的。当然,可能也有喜欢这种工作的编辑者。从采访录音到成文,我们的这种工作形式是很花时间的,所以在开始工作前,总会变得忧郁。完成这样一本书,做着文字处理的工作,自己也想说别任性...抱歉,这只是抱怨(苦笑)。话说回来,在写坂本真绫的原稿时令人吃惊的是,这三章文字量庞大的采访原稿却一下子就完成了。总觉得奇妙的感觉说的就是这个,令人莫名其妙。并且,虽然自卖自夸,实在是不好意思,但是内容十分之丰富有趣。坂本真绫到底是以声音为生,声音好,文字思路也很清晰(笑)...也不是没什么——不,好像也并不是这么一回事。恐怕是擅长于听,可以在瞬间整理好应该说的话,并且连结尾也想好了。我认为她是原本就拥有这种表现力的稀有人才。
実は本誌に掲載している「第一章」は彼女初の新潟公演翌日、2012年11月26日に弊社編集部にて行なったインタビューだ。実はその時点で本誌掲載は勿論、巻頭特集なんて話は全く出ていなかった。ご本人は、こんなマニアなインタビュー集の存在すら知らなかったと思う。当日のインタビューは近年のシングルをまとめた『シングルコレクション+ミツバチ』と、初の新潟公演を拝見させて頂いての、言わばCD+ライヴを振り返るという、王道のプロモーション。弊社が発行している月刊情報誌への掲載用だった。
其实,本杂志刊登的《第一章》是在她初次新潟公演的第二天,2012年11月26日在敝社编辑部进行的采访内容。其实,那时候的访谈内容会在本杂志刊登这件事自不用说,卷头特辑什么的也完全没想过。她本人连这个狂热采访集的存在都不知道。当日的采访内容只是为集结了近年的单曲的《シングルコレクション+ミツバチ》和得以拜见的首次新潟公演,也就是回顾CD+live这样一个王道宣传方式,给敝社发行的月刊情报志刊登所用的。
インタビュー冒頭にも触れているのだが、勿論、僕は坂本真綾の存在を知っていた。デビューから、ある時期まで彼女の作詞を手掛けて
文档评论(0)